исполнение, естли Мальта не задержит; всеподданнейше доношу:
следуя я с вверенными мне ескадрами из Неаполя чрез Мессинский
канал декабря 26-го числа, получил высочайший указ, октября
от 23-го числа писанный, и какое исполнение по оному мною
произведено, всеподданнейшим рапортом моим минувшего января
от 20-го числа, чрез Константинополь с нарочным курьером из
Корфу отправленным, всеподданнейше с глубочайшим
благоговением от меня донесено, но как в сие время дорога от разливов
воды и при проезде была небезопасна, потому на случай
предосторожности таковой же при сем вашему императорскому
величеству всеподданнейше доношу.
Высочайший именной вашего императорского величества указ,
декабря от 25-го дня последовавший, в котором изображено:
«генерал-лейтенанта Бороздина с двумя батальонами, в команде
его состоящими, для пребывания при особе его сицилийского
величества оставить в Неаполе», и высочайше повелено ему явиться
к нему сего марта 1-го числа, я с глубочайшим благоговением
получил, который в самой скорости с теми двумя батальонами и
переправлен от меня из Корфу в Бриндичи, а оттоль сии войска
препровождаются нарочно присланным из Неаполя министром
по военным делам кавалером Мишеру, о чем вашему
императорскому величеству всеподданнейше доношу.
Ваше высокографское сиятельство, милостивый государь
Григорий Григорьевич.
Почтеннейшее письмо вашего высокографского сиятельства
генваря от 20-го дня с предписанием высочайшего его
императорского величества повеления, чтобы я всякое содействие с
цесарскими войсками оставил, о собрании всех отделенных ескадр
и судов исполнить предписанное пред сим; о взятье Мальты
высочайшее повеление сего марта 1-го числа я получил и употреблю
всемерное старание о выполнении. О полученном мною
высочайшем указе, от 23 октября последовавшем1, какое выполнение
мною сделано, вашему высокографскому сиятельству генваря от
20-го числа я имел честь письмом моим донесть. На всякий
случай в рассуждении нынешнего времени худой и опасной дороги,
естли бы до вас не дошло, представляю со оного точную копию.
В каком состоянии вверенная мне ескадра находится, в оном
означено — ескадра вице-адмирала и кавалера Карцова
отправлена от меня из Корфу по прежним высочайшим повелениям
к западной стороне Сицилии, к острову Маритимо, а
вице-адмирал Пустошкин находится в Мессинском канале. Обе сии
ескадры будут в тех местах для выполнения высочайшего пове-
ления о непропуске французов из Александрии. В высочайшем
указе, ныне мною полученном, значится, что о взятии Мальты
пред сим послано ко мне повеление, но оное еще мною не
получено; обо всем прочем отправленными от меня пред сим
письмами чрез Константинополь со всякой подробностию
донесено, и все то выполнять буду, что только возможно допустить.
Фрегаты — три в Неаполе исправляются и три, при Анконе
бывшие — один ныне в Анконе, а два в Триесте по ветхости и
худостям их, и по сие время не осмеливаются пуститься в море,
к прибытию в соединение и ожидаются. О чем донеся, с
наивсегдашним моим истинным почтением и преданностью имею честь
быть.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства февраля
27-го — марта 11-го я имел честь получить; за попечительное
старание о осведомлениях, потребных чрез лордов Кейта и
Нельсона, и за уведомление, по сему следующее, приношу
наичувствительнейшую мою благодарность. Я отправил отсель господина
вице-адмирала и кавалера Карцова с ескадрою. Он будет
стараться, проходя Мальту, увидеться с лордом Нельсоном, ежели
его там найдет, и условиться с ним о подлежностях, и оттоль
займет свой пост при сицилийских берегах между островом Ma-
ритимо и Барбарского берега и будет стараться снестись с вами
и получить еще от вас уведомление о потребностях, как я пред
сим к вашему превосходительству писал и просил о
уведомлениях, по прибытии его в тот край к нему доставить.
Вице-адмирал Пустошкин несколько уже времени находится в Мессинском
канале для содержания там своего поста, к выполнению
высочайшего повеления следующего, и, надеюсь, с вами имел уже он
сношение и от вас, конечно, получил уже таковое ж
уведомление, какое я имел честь получить; следовательно, по оному он
себя и располагать будет. А затем, что еще будет в вашем
сведении, покорнейше прошу обо всем сообщить таковые же
извещения к нему и к господину вице-адмиралу Карцову и меня не
оставить благосклоннейшим вашим уведомлением. В каком
состоянии теперь находится ескадра, мне вверенная, о
исправлениях кораблей и фрегатов и о прежних высочайших мне
предписаниях, я уже имел честь уведомить ваше превосходительство;
многократно подтверждалось мне, собрав все отделенные ескадры
и войска в соединение следовать в черноморские порты для
исправления, и с нынешним курьером получил декабря от 18-го
числа таковое ж высочайшее подтвердительное повеление г, в
котором сказано только в приписке, ежели Мальта не задержит;
а за сим получил вторичное высочайшее повеление генваря от
20-го дня2, в котором изображено: «Господин адмирал Ушаков!
Возбраняя вам всякое содействие с цесарскими войсками, имеете