earnestly ['WnIstlI], shoulder ['Squldq], laugh [lRf]
"If only you were here, then we could think of something to do."
Christopher Robin looked up at Tigger and Roo, and tried to think of something.
"I thought," said Piglet earnestly, "that if Eeyore stood at the bottom of the tree, and if Pooh stood on Eeyore's back, and if I stood on Pooh's shoulders — "
"And if Eeyore's back snapped suddenly, then we could all laugh. Ha ha! Amusing in a quiet way," said Eeyore, "but not really helpful."
"Well," said Piglet meekly, "I thought — "
"Would it break your back, Eeyore?" asked Pooh, very much surprised.
"That's what would be so interesting, Pooh (именно это было бы так интересно, Пух). Not being quite sure till afterwards (нет полной уверенности до того как /это случится/; afterwards — впоследствии, позже, потом)."
Pooh said "Oh (Пух сказал ‘А’)!" and they all began to think again (и они все снова начали думать).
"I've got an idea (у меня есть идея)!" cried Christopher Robin suddenly (внезапно воскликнул Кристофер Робин).
"Listen to this, Piglet," said Eeyore (прислушайся к этому, Пятачок, — сказал Иа), "and then you'll know what we're trying to do (и тогда ты узнаешь, что мы попробуем сделать)."
"I'll take off my tunic and we'll each hold a corner (я сниму блузу[28], и мы каждый = все возьмемся за края; to hold — держать), and then Roo and Tigger can jump into it (и тогда Ру и Тигер могут прыгнуть в него), and it will be all soft and bouncy for them (и это будет совершенно мягко и пружинисто для них), and they won't hurt themselves (и они не ушибутся)."
"Getting Tigger down," said Eeyore (спустить Тигера, — сказал Иа), "and Not hurting anybody (и Не повредить никому; to hurt — причинять боль, ушибить, ранить, причинять вред). Keep those two ideas in your head, Piglet (сохрани в своей голове = запомни эти две мысли, Пятачок), and you'll be all right (и у тебя будет все в порядке)."
idea [aI'dIq], listen [lIsn], tunic ['tjHnIk]
"That's what would be so interesting, Pooh. Not being quite sure till afterwards."
Pooh said "Oh!" and they all began to think again. "I've got an idea!" cried Christopher Robin suddenly. "Listen to this, Piglet," said Eeyore, "and then you'll know what we're trying to do."
"I'll take off my tunic and we'll each hold a corner, and then Roo and Tigger can jump into it, and it will be all soft and bouncy for them, and they won't hurt themselves."
"Getting Tigger down," said Eeyore, "and Not hurting anybody. Keep those two ideas in your head, Piglet, and you'll be all right."
But Piglet wasn't listening (но Пятачок не слушал), he was so agog at the thought of seeing Christopher Robin's blue braces again (он так сгорал от нетерпения при мысли о том, что он снова увидит синие подтяжки Кристофера Робина; agog — возбужденный, сгорающий от нетерпения / любопытства). He had only seen them once before (он их видел всего один раз прежде), when he was much younger (когда он был гораздо моложе), and, being a little over-excited by them (и будучи немного перевозбужден = и немного перевозбудившись от них), had had to go to bed half an hour earlier than usual (ему пришлось идти спать на полчаса раньше обычного); and he had always wondered since (и с тех пор он постоянно интересовался) if they were really as blue and as bracing as he had thought them (в самом ли деле они такие синие и бодряжно-подтяжные, какими он их считал; bracing — бодрящий, подтягивающий). So when Christopher Robin took his tunic off (поэтому, когда Кристофер Робин снял свою блузу), and they were (и они оказались /такими/), he felt quite friendly to Eeyore again (он почувствовал себя опять вполне дружелюбным по отношению к Иа), and held the corner of the tunic next to him (и держал край блузы рядом с ним) and smiled happily at him (и счастливо = со счастливым видом улыбнулся ему). And Eeyore whispered back (а Иа прошептал ему в ответ): "I'm not saying there won't be an Accident now, mind you (заметь, я не говорю, что сейчас не будет Несчастного Случая). They're funny things, Accidents (Несчастные Случаи — забавные штуки). You never have them till you're having them (они никогда не происходят с тобой, пока ты не попадешь в них)."
agog [q'gOg], usual ['jHZuql], friendly ['frendlI]