"So there it is," said Pooh (вот так, — сказал Пух), when he had sung this to himself three times (когда он пропел это себе три раза). "It's come different (это вышло иначе) from what I thought it would (по сравнению с тем, что я думал, получится), but it's come (но вышло). Now I must go and sing it to Piglet (теперь я должен пойти и спеть ее Пятачку)."
sung [sAN], three [TrJ], thought [TLt]
Sing ho! for Piglet, ho!
Ho!
"So there it is," said Pooh, when he had sung this to himself three times. "It's come different from what I thought it would, but it's come. Now I must go and sing it to Piglet."
* * *
I AM SCERCHING FOR A NEW HOUSE FOR OWL SO HAD YOU RABBIT (Я ИСЧУ НОВЫЙ ДОМ ДЛЯ ФИЛИНА И ТЫ ТОЖЕ ДОЛЖЕН КРОЛИК).
"What's all this (что все это /значит/)?" said Eeyore (спросил Иа).
Rabbit explained (Кролик объяснил).
"What's the matter with his old house (/а/ что случилось с его старым домом)?"
Rabbit explained (Кролик объяснил).
"Nobody tells me (никто мне /не/ говорит)," said Eeyore (сказал Иа). "Nobody keeps me informed (никто /не/ держит меня в курсе). I make it seventeen days come Friday since anybody spoke to me (по моим прикидкам в следующую пятницу будет семнадцать дней с тех пор, как со мной кто-нибудь говорил;
keep [kJp], inform [In'fLm], seventeen ['sevn'tJn]
I AM SCERCHING FOR A NEW HOUSE FOR OWL SO HAD YOU RABBIT.
"What's all this?" said Eeyore.
Rabbit explained.
"What's the matter with his old house?"
Rabbit explained.
"Nobody tells me," said Eeyore. "Nobody keeps me informed. I make it seventeen days come Friday since anybody spoke to me."
"It certainly isn't seventeen days (конечно же не семнадцать дней) — "
"Come Friday (в следующую пятницу)," explained Eeyore (пояснил Иа).
"And to-day's Saturday (а сегодня суббота)," said Rabbit (сказал Кролик). "So that would make it eleven days (поэтому было бы одиннадцать дней). And I was here myself a week ago (а я сам был здесь неделю назад)."
"Not conversing (/ты/ не разговаривал)," said Eeyore (сказал Иа). "Not first one and then the other (не так как положено — сначала один, а потом другой). You said 'Hallo' and Flashed Past (ты сказал «привет» и Пронесся Мимо;
converse [kqn'vWs], meditate ['medIteIt], reply [rI'plaI]
"It certainly isn't seventeen days — "
"Come Friday," explained Eeyore.
"And to-day's Saturday," said Rabbit. "So that would make it eleven days. And I was here myself a week ago."
"Not conversing," said Eeyore. "Not first one and then the other. You said 'Hallo' and Flashed Past. I saw your tail a hundred yards up the hill as I was meditating my reply.
"Well, I was in a hurry (ну, я спешил: «был в спешке»)."
"No Give and Take (никакого Обмена Шутками;
"It's your fault, Eeyore (это твоя вина, Иа). You've never been to see any of us (ты никогда не ходил и не ходишь ни к кому из нас в гости). You just stay here in this one corner of the Forest (ты просто остаешься здесь в этом одном уголке Леса) waiting for the others to come to
exchange [Iks'CeInG], particularly [pq'tIkjulqlI], conversation ["kOnvq'seISn]
"Well, I was in a hurry."
"No Give and Take," Eeyore went on. "No Exchange of Thought.
"It's your fault, Eeyore. You've never been to see any of us. You just stay here in this one corner of the Forest waiting for the others to come to
Eeyore was silent for a little while, thinking (Иа замолчал на некоторое время, размышляя).
"There may be something in what you say, Rabbit (возможно, в том, что ты говоришь, Кролик, что-то есть)," he said at last (сказал он, наконец). "I have been neglecting you (я пренебрегал тобой). I must move about more (я должен больше /пере/двигаться). I must come and go (я должен ходить туда-сюда)."