"That's right, Eeyore (верно, Иа). Drop in on any of us at any time (заскакивай к любому из нас в любое время), when you feel like it (когда тебе захочется)."
"Thank-you, Rabbit (благодарю, Кролик). And if anybody says in a Loud Voice (а если кто-нибудь скажет Громким Голосом) 'Bother, it's Eeyore (фу-ты, это Иа),' I can drop out again (я могу выскочить снова)."
silent ['saIlqnt], neglect [nI'glekt], again [q'gen]
Eeyore was silent for a little while, thinking.
"There may be something in what you say, Rabbit," he said at last. "I have been neglecting you. I must move about more. I must come and go."
"That's right, Eeyore. Drop in on any of us at any time, when you feel like it."
"Thank-you, Rabbit. And if anybody says in a Loud Voice 'Bother, it's Eeyore,' I can drop out again."
Rabbit stood on one leg for a moment (Кролик постоял мгновение на одной ноге).
"Well," he said (ну, — сказал он), "I must be going (мне нужно идти). I am rather busy this morning (я весьма занят сегодня утром)."
"Good-bye," said Eeyore (до свидания, — сказал Иа).
"What (что)? Oh, good-bye (а, до свидания). And if you happen to come across a good house for Owl (и если ты случайно наткнешься на хороший дом для Филина), you must let us know (ты должен дать нам знать)."
"I will give my mind to it (я выскажу свое мнение / поделюсь своими соображениями по этому поводу)," said Eeyore (сказал Иа).
Rabbit went (Кролик ушел =
moment ['mqumqnt], rather ['rRDq], busy ['bIzI]
Rabbit stood on one leg for a moment.
"Well," he said, "I must be going. I am rather busy this morning."
"Good-bye," said Eeyore.
"What? Oh, good-bye. And if you happen to come across a good house for Owl, you must let us know."
"I will give my mind to it," said Eeyore.
Rabbit went.
* * *
Pooh had found Piglet (Пух нашел Пятачка), and they were walking back to the Hundred Acre Wood together (и они возвращались вместе в Сто-Акровый Лес).
"Piglet," said Pooh a little shyly (Пятачок, — сказал Пух немного застенчиво), after they had walked for some time without saying anything (после того как они шли уже некоторое время, ничего не говоря).
"Yes, Pooh (да, Пух)?"
"Do you remember when I said (ты помнишь, когда я сказал) that a Respectful Pooh Song might be written about You Know What (что, возможно, будет написана Почитательная Пухова Песнь о Чем Ты Знаешь)?"
"Did you, Pooh (ты /написал/, Пух)?" said Piglet (спросил Пятачок), getting a little pink round the nose (получая немного розового цвета вокруг носа =
"It's been written, Piglet (она написана, Пятачок)."
shyly ['SaIlI], written ['rItn], believe [bI'lJv]
Pooh had found Piglet, and they were walking back to the Hundred Acre Wood together.
"Piglet," said Pooh a little shyly, after they had walked for some time without saying anything.
"Yes, Pooh?"
"Do you remember when I said that a Respectful Pooh Song might be written about You Know What?"
"Did you, Pooh?" said Piglet, getting a little pink round the nose. "Oh, yes, I believe you did."
"It's been written, Piglet."
The pink went slowly up Piglet's nose to his ears (румянец медленно поднялся по носу Пятачка к его ушкам), and settled there (и обосновался там).
"Has it, Pooh (правда, Пух)?" he asked huskily (хрипло спросил он). "About-about-That Time When (о-о Том Времени Когда)? Do you mean really written (ты хочешь сказать, действительно написана)?"
"Yes, Piglet (да, Пятачок)."
The tips of Piglet's ears glowed suddenly (вдруг кончики ушек Пятачка зардели), and he tried to say something (и он попытался что-то сказать); but even after he had husked once or twice (но даже после того, как он просипел / прохрипел раз или два), nothing came out (ничего не вышло). So Pooh went on (поэтому Пух продолжил):
"There are seven verses in it (в ней семь строф)."
settle [setl], huskily ['hAskIlI], glow [glqu]
The pink went slowly up Piglet's nose to his ears, and settled there.
"Has it, Pooh?" he asked huskily. "About-about-That Time When? Do you mean really written?"
"Yes, Piglet."
The tips of Piglet's ears glowed suddenly, and he tried to say something; but even after he had husked once or twice, nothing came out. So Pooh went on:
"There are seven verses in it."
"Seven?" said Piglet as carelessly as he could (семь? — спросил Пятачок как можно беспечнее). "You don't often get
"Never," said Pooh (никогда, — сказал Пух). "I don't suppose it's
"Do the Others know yet (/а/ Остальные уже знают)?" asked Piglet (спросил Пятачок), stopping for a moment (останавливаясь на минутку) to pick up a stick and throw it away (чтобы подобрать палочку и отбросить ее).
seven [sevn], often [Ofn], throw [Trqu]
"Seven?" said Piglet as carelessly as he could. "You don't often get