“Yes,” said Christopher Robin, smiling to himself.
“I have been told — the news worked through to my corner of the Forest — the damp bit down on the right which nobody wants — that a certain Person is looking for a house. I have found one for him.”
“Ah, well done (о, молодец),” said Rabbit kindly (сказал добродушно Кролик).
Eeyore looked round slowly at him (Иа медленно обернулся к нему), and then turned back to Christopher Robin (а потом снова повернулся к Кристоферу Робину).
“We have been joined by something (к нам что-то присоединилось),” he said in a loud whisper (сказал он громким шепотом). “But no matter (но неважно). We can leave it behind (мы можем забыть об этом). If you will come with me, Christopher Robin (если ты пойдешь со мной, Кристофер Робин), I will show you the house (я покажу тебе этот дом).”
done [dAn], join [GOIn], show [Squ]
“Ah, well done,” said Rabbit kindly.
Eeyore looked round slowly at him, and then turned back to Christopher Robin.
“We have been joined by something,” he said in a loud whisper. “But no matter. We can leave it behind. If you will come with me, Christopher Robin, I will show you the house.”
Christopher Robin jumped up (Кристофер Робин вскочил).
“Come on, Pooh (идем, Пух),” he said (сказал он).
“Come on, Tigger (идем, Тигер)” cried Roo (крикнул Ру).
“Shall we go, Owl (пойдем, Филин)?” said Rabbit (сказал Кролик).
“Wait a moment (подожди минутку),” said Owl (сказал Филин), picking up his noticeboard (подбирая свою доску объявлений =
Eeyore waved them back (Иа махнул им, подавая сигнал остаться).
jump [GAmp], come [kAm], sight [saIt]
Christopher Robin jumped up.
“Come on, Pooh,” he said.
“Come on, Tigger” cried Roo.
“Shall we go, Owl?” said Rabbit.
“Wait a moment,” said Owl, picking up his noticeboard, which had just come into sight again.
Eeyore waved them back.
“Christopher Robin and I are going for a Short Walk (мы с Кристофером Робином собираемся на Короткую Прогулку),” he said (сказал он), “not a Jostle (а не для толкотни =
“That’s all right (все в порядке),” said Rabbit (сказал Кролик), rather glad to be left in charge of something (весьма довольный, что его оставляют ответственным за что-то;
short [SLt], jostle [GOsl], charge [CRG]
“Christopher Robin and I are going for a Short Walk,” he said, “not a Jostle. If he likes to bring Pooh and Piglet with him, I shall be glad of their company, but one must be able to Breathe.”
“That’s all right,” said Rabbit, rather glad to be left in charge of something. “We’ll go on getting the things out. Now then, Tigger, where’s that rope? What’s the matter, Owl?”
Owl, who had just discovered that his new address was THE SMEAR (Филин, который только что обнаружил, что его новый адрес стал МАЗНЕЙ), coughed at Eeyore sternly (сурово кашлянул в сторону Иа), but said nothing (но ничего /не/ сказал), and Eeyore, with most of THE WOLERY behind him (и Иа с большей частью ХВИЛЕНИЩА позади /него/), marched off with his friends (ушел со своими друзьями).
So, in a little while, they came to the house (и вскоре они пришли к дому) which Eeyore had found (который нашел Иа), and just before they came to it (и как раз перед тем как они подошли к нему), Piglet was nudging Pooh (Пятачок толкал =
discover [dIs'kAvq], address [q'dres], smear [smIq]
Owl, who had just discovered that his new address was THE SMEAR, coughed at Eeyore sternly, but said nothing, and Eeyore, with most of THE WOLERY behind him, marched off with his friends.
So, in a little while, they came to the house which Eeyore had found, and just before they came to it, Piglet was nudging Pooh, and Pooh was nudging Piglet, and they were saying, “It is!” and “It can’t be!” and “It is,
“There!” said Eeyore proudly (вот! — сказал гордо Иа), stopping them outside Piglet’s house (останавливая их снаружи =