And when I think I might be on one, sailing off to foreign lands — but I won’t let myself think of anything but Latin Grammar.
The prepositions a or ab, absque, coram, cum, de, e or ex, prae, pro, sine, tenus, in, subter, sub and super govern the ablative.
So you see, Daddy, I am already plunged into work with my eyes persistently set against temptation. Don't be cross with me, please, and don't think that I do not appreciate your kindness, for I do — always — always. The only way I can ever repay you is by turning out a Very Useful Citizen (Are women citizens? I don't suppose they are.) Anyway, a Very Useful Person. And when you look at me you can say, 'I gave that Very Useful Person to the world.'
That sounds well, doesn't it, Daddy? But I don't wish to mislead you.
The feeling often comes over me (чувство часто овладевает мной; to come over smb. — овладевать кем-либо, захватывать кого-либо) that I am not at all remarkable (что я вовсе не выдающаяся: «замечательная»; remarkable — замечательный, удивительный; отличающийся, знаменитый /чем-либо/); it is fun to plan a career (очень интересно планировать карьеру), but in all probability I shan't turn out a bit different (но, по всей вероятности, окажется, что я ничем не отличаюсь) from any other ordinary person (от любого другого обычного человека). I may end by marrying an undertaker (я, возможно, закончу женитьбой на владельце похоронного бюро) and being an inspiration to him in his work (и буду для него вдохновением в его работе).
Yours ever (навечно ваша),
Judy
remarkable [rI'mQ:kqb(q)l], ordinary ['O:d(q)nrI], undertaker ['Andq"teIkq], inspiration ["InspI'reIS(q)n]
The feeling often comes over me that I am not at all remarkable; it is fun to plan a career, but in all probability I shan't turn out a bit different from any other ordinary person. I may end by marrying an undertaker and being an inspiration to him in his work.
Yours ever,
Judy
August 19th.
Dear Daddy-Long-Legs,
My window looks out on the loveliest landscape (мое окно выходит на восхитительнейший пейзаж; to look — смотреть, глядеть; выходить, быть обращенным /куда-либо, в какую-либо сторону/; land — земля; scape — пейзаж) — ocean-scape, rather (на океанский пейзаж, скорее) — nothing but water and rocks (ничего, кроме воды и скал).
The summer goes (лето проходит). I spend the morning (я провожу /каждое/ утро) with Latin (с латынью) and English (и английским) and algebra (и алгеброй) and my two stupid girls (и моими двумя бестолковыми девочками; stupid — глупый, тупой, бестолковый). I don't know how Marion is ever going to get into college (я не знаю, как Марион вообще собирается поступать в колледж; to get into a place — входить, попадать куда-либо), or stay in after she gets there (или остаться /в нем учиться/, после того, как она поступит). And as for Florence, she is hopeless (а что касается Флоренс, то она безнадежна) — but oh! such a little beauty (но, о, /она/ такая маленькая красавица). I don't suppose it matters in the least (мне кажется, что не имеет ни малейшего значения) whether they are stupid or not (бестолковые они или нет) so long as they are pretty (поскольку они хорошенькие)? One can't help thinking, though (однако, нельзя не думать о том), how their conversation will bore their husbands (насколько их разговоры наскучат их мужьям), unless they are fortunate enough (если только они не будут достаточно счастливыми) to obtain stupid husbands (чтобы обзавестись бестолковыми мужьями; to obtain — получать, доставать). I suppose that's quite possible (я полагаю, что это вполне возможно); the world seems to be filled with stupid men (мир, кажется, наполнен глупыми мужчинами); I've met a number this summer (я встретила множество /их/ этим летом; number — число, количество).
landscape ['lxndskeIp], algebra ['xldZIbrq], stupid ['stju:pId]
Dear Daddy-Long-Legs,
My window looks out on the loveliest landscape — ocean-scape, rather — nothing but water and rocks.