— Я давно вас жду. Знаю, что Дэн был у вас в полиции — я не смогла остановить его. Бедняжка, он совершенно запутался в вопросах секса. Некоторые мужчины взрослеют очень долго, не так ли? Я думаю, что у Дэна именно такой тяжелый случай задержки пубертатного периода.
— Ваш сын упомянул в своем заявлении о ваших отношениях с Ли Шерраттом, миссис Вернон.
— Вы хотите сказать, что он узнал, что я трахаюсь с садовником, не так ли, милочка?
Фрай смотрела на собеседницу без всякого выражения. Они находились в комнате, полной старинной мебели с аккуратно отполированными поверхностями. На стенах висели три или четыре больших акварели, а паркетный пол вел к французским окнам[98]
, украшенной флажками террасе и каменной балюстраде. Диана вдруг поняла, что ей хотелось бы взглянуть на кухню и ванные комнаты в этом доме, повнимательнее осмотреть джакузи и автоматическую духовку, встроенные гардеробы, саморазмораживающийся холодильник и цифровую микроволновку.— Так и было, миссис Вернон? — спросила она у хозяйки дома.
— Ну конечно, — холодно ответила та. — Правда, всего несколько раз, но мы оба получили удовольствие. Он оказался не слишком утонченным, но полным энтузиазма. Великолепное тело. В моем возрасте, если женщина все еще может привлекать молодых мужчин, это сильно повышает уровень самооценки.
— Это была ваша инициатива?
— Думаю, что да, это я его соблазнила. Правда, усилий мне прикладывать почти не пришлось.
— А когда об этом узнал ваш муж?
— Не знаю. А что, это так важно? — пожала плечами Шарлотта.
— Думаю, что да.
— А почему?
— Ну, возможно, он был против этого?
— Вы глубоко ошибаетесь, милочка. Старина Грэм ловил от этого кайф. Поверьте, это очень удобно, милочка. Это означает, что у меня может быть сколько угодно любовников и никаких проблем. Со своей стороны я позволяю Грэму делать то же самое.
— Но ведь он возражал, не так ли? И даже выгнал Ли Шерратта.
— Это верно. — Миссис Вернон неторопливо выпустила кольцо табачного дыма, которое повисло между ней и Дианой. — Но разве Грэм не говорил вам, что причина была в Лауре?
— А это действительно так?
— Если так говорит Грэм, то, значит, так оно и есть.
— А вы сами знали об отношении Шерратта к вашей дочери? Так сказать, в рамках ваших с ним отношений?
— Я должна обращаться к вам «детектив-констебль»?
— Если вам так удобнее…
— Детектив-констебль, я не знаю, как вы представляете себе то, что происходило между мной и Шерраттом в беседке, но уверяю вас, что мы не обсуждали мою дочь.
— Но как вы думаете…
— Меня ему хватало с головой, милочка. Я могу быть очень требовательной, когда войду в раж.
— Да и зачем беспокоиться о невинном ягненке, когда есть опытная овца, так? — не удержалась от резкости Диана.
Шарлотта обнажила было свои идеальные зубы в сердитой гримасе, но быстро поменяла ее на невеселый смех.
— Неплохо сказано, милочка! Ни за что не догадалась бы, что вы так метафоричны в том, что касается овцеводства.
Фрай была расстроена тем, что никак не может преодолеть защитный фасад этой женщины. Если б только ей удалось пробиться сквозь этот вызывающий, но хрупкий слой, она смогла бы найти ту самую ранимую сердцевину, способную отреагировать на ее вопросы.
— А вы знаете об ухажере Лауры по имени Симеон Холмс? — спросила девушка.
— Нет, не знала, — вздохнула миссис Вернон. — Не знала до тех пор, пока ваши люди его не разыскали. И, естественно, никто из вас не сомневается, что между этими двумя что-то было?
— Вы абсолютно правы.
— Моя дочь была несколько старомодна, не так ли? Держала все свои похождения в секрете. Обычно Лаура делилась своими секретами со мной, но только не этим.
— Может быть, она боялась, что вы найдете его неподходящим. Он живет в одной из муниципальных застроек в Идендейле и ездит на мотоцикле.
— Неподходящим? Только не я!
— Правда?
— Не забывайте, милочка, что я трахалась с садовником.
Фрай заскрипела зубами, а ее собеседница загасила сигарету и стала беспокойно ерзать на кресле. Пепельница была уже полна окурков, и воздух в помещении был пронизан вонью старых бычков и ароматом дорогого парфюма.
— Надеюсь, что я вас не шокирую, — произнесла Шарлотта. — Я знаю, что некоторые люди могут быть настоящими пуританами[99]
. Но мы с Грэмом всегда вели свободный образ жизни. Так же, как и многие люди из нашего круга.— Вы упоминали о других любовниках, миссис Вернон. Мне придется попросить вас назвать их имена.
— Неужели? И как далеко в прошлое вы хотите меня погрузить?
— Ну, предположим, на несколько месяцев…
— Это что же, наша полиция в качестве мотива убийства рассматривает ревность? Очень оригинально!
— Итак, их имена…
— Ну хорошо. Это было несколько партнеров мужа по бизнесу. Время от времени. Чисто для здоровья.
И Шарлотта назвала Диане три имени, из которых ей было знакомо только одно.
— Эндрю Милнер? — переспросила девушка.
— Он работает у Грэма.
— Я знаю, кто это.