Читаем Десять негритят / And Then There Were None полностью

«Can I swim out to the island, Miss Claythorne?»

«Why can’t I swim out to the island?..»

Horrid whiny spoilt little brat! If it weren’t for him, Hugo would be rich… able to marry the girl he loved…

Hugo…

Surely – surely – Hugo was beside her? No, waiting for her in the room…

She made a step forward. The draught from the window caught the flame of the candle. It flickered and went out…

Tn the dark she was suddenly afraid…

«Don’t be a fool,» Vera Claythorne urged herself. «It’s all right. The others are downstairs. All four of them. There’s no one in the room. There can’t be. You’re imagining things, my girl.»

But that smell – that smell of the beach at St. Tredennick… That wasn’t imagined. It was true…

And there was some one in the room… She had heard something – surely she had heard something…

And then, as she stood there, listening – a cold, clammy hand touched her throat – a wet hand, smelling of the sea…

<p>III</p>

Vera screamed. She screamed and screamed – screams of the utmost terror – wild desperate cries for help.

She did not hear the sounds from below, of a chair being overturned, of a door opening, of men’s feet running up the stairs. She was conscious only of supreme terror.

Then, restoring her sanity, lights flickered in the doorway – candles – men hurrying into the room.

«What the devil?»

«What’s happened?»

«Good God, what is it?»

She shuddered, took a step forward, collapsed on the floor.

She was only half aware of some one bending over her, of some one forcing her head down between her knees.

Then a sudden exclamation, a quick «My God, look at that!» her senses returned. She opened her eyes and raised her head. She saw what it was the men with the candles were looking at.

A broad ribbon of wet seaweed was hanging down from the ceiling. It was that which in the darkness had swayed against her throat. It was that which she had taken for a clammy hand, a drowned hand come back from the dead to squeeze the life out of her!..

She began to laugh hysterically. She said:

«It was seaweed – only seaweed – and that’s what the smell was…»

And then the faintness came over her once more – waves upon waves of sickness. Again some one took her head and forced it between her knees.

Aeons of time seemed to pass. They were offering her something to drink – pressing the glass against her lips. She smelt brandy.

She was just about to gulp the spirit gratefully down when, suddenly, a warning note – like an alarm bell – sounded in her brain. She sat up, pushing the glass away. She said sharply:

«Where did this come from?»

Blore’s voice answered. He stared a minute before speaking. He said:

«I got it from downstairs.»

Vera cried: «I won’t drink it…»

There was a moment’s silence, then Lombard laughed. He said with appreciation:

«Good for you, Vera! You’ve got your wits about you – even if you have been scared half out of your life. I’ll get a fresh bottle that hasn’t been opened.»

He went swiftly out.

Vera said uncertainly:

«I’m all right now. I’ll have some water.»

Armstrong supported her as she struggled to her feet. She went over to the basin, swaying and clutching at him for support. She let the cold tap run and then filled the glass.

Blore said resentfully: «That brandy’s all right.»

Armstrong said: «How do you know?»

Blore said angrily: «I didn’t put anything in it. That’s what you’re getting at, I suppose.»

Armstrong said: «I’m not saying you did. You might have done it, or some one might have tampered with the bottle for just this emergency.»

Lombard came swiftly back into the room. He had a new bottle of brandy in his hands and a corkscrew. He thrust the sealed bottle under Vera’s nose.

«There you are, my girl. Absolutely no deception.» He peeled off the tin foil and drew the cork. «Lucky there’s a good supply of spirits in the house. Thoughtful of U. N. Owen.»

Vera shuddered violently.

Armstrong held the glass while Philip poured the brandy into it. He said:

«You’d better drink this, Miss Claythorne. You’ve had a nasty shock.»

Vera drank a little of the spirit. The colour came back to her face.

Philip Lombard said with a laugh: «Well, here’s one murder that hasn’t gone according to plan!»

Vera said almost in a whisper: «You think – that was what was meant?»

Lombard nodded.

«Expected you to pass out through fright! Some people would have, wouldn’t they, doctor?»

Armstrong did not commit himself. He said doubtfully:

«H’m, impossible to say. Young healthy subject – no cardiac weakness. Unlikely. On the other hand —»

He picked up the glass of brandy that Blore had brought. He dipped a finger in it, tasted it gingerly. His expression did not alter. He said dubiously:

«H’m, tastes all right.»

Blore stepped forward angrily. He said:

«If you’re saying that I tampered with that, I’ll knock your ruddy block off.»

Vera, her wits revived by the brandy, made a diversion by saying:

«Where’s the judge?»

The three men looked at each other.

«That’s odd… Thought he came up with us.»

Blore said: «So did I… What about it, doctor? You came up the stairs behind me.»

Перейти на страницу:

Все книги серии And Then There Were None - ru (версии)

И тогда никого не осталось
И тогда никого не осталось

Роман «И тогда никого не осталось» впервые был опубликован в конце 1939 года.Сначала он вышел под названием «10 little niggers», но nigger — расистское ругательство, и посему Кристи не захотела, чтобы впоследствии именно это слово фигурировало в названии романа. Следующие варианты «Nursery Rhume's Murders», «10 little Indians» и, наконец, «And then there were none» («И тогда никого не осталось»), которое стало любимым названием Кристи. Это один из величайших детективов XX века. К тому же он очень актуален и пронизан глубокой философской идеей. Не зря именно его постановку осуществили узники нацистского лагеря Бухенвальд. В следующем, 1940 году Кристи переработала роман в пьесу с тем же названием, точнее, с теми же названиями.Роман также публиковался под следующими авторскими названиями: «10 негритят», «Убийство по детской считалочке», «10 маленьких индейцев».

Агата Кристи

Детективы / Триллеры

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука