— Наверное, — согласилась Квэй. — Но ведь знатных девушек немало. А ты к тому же и красивая — юноши это видят. С годами ты будешь очень привлекательна. Неплохо, если жена будет миловидна.
— Обо мне этого не скажешь, — запротестовала Хизи.
Квэй покачала головой.
— Погоди… И лицом, и фигурой ты в мать, я уже сейчас это вижу. И даже если ты будешь, как сестры, похожа на отца, — это тоже совсем не плохо. Они все красавицы.
— Но не такие, как его брат, — пробормотала Хизи.
Квэй, изумленная, отвернулась от плиты и пристально взглянула на Хизи.
— Что ты сказала?
— Ничего, — спохватилась Хизи. — Я просто пошутила.
— Твой дядя давно умер, Хизи, — сказала Квэй. — Какие тут могут быть шутки!
— Я знаю. — Хизи тыльной стороной ладони отерла с губ сливовый сок.
— Хорошо, — сказала Квэй, пытаясь переменить тему разговора, — а как твое свидание с Везом Йид Ну?
— О, он был очень любезен. — Хизи улыбнулась. — Воображаю, как он удивился, узнав, что я хочу его видеть. Он сам говорит, что был совершенно ошеломлен.
— Он подарил тебе что-нибудь?
— Да, конечно. Думаю, его мать раздобыла это для него.
Хизи пошарила в сумочке, чтобы достать подарок Веза — и почувствовала укол грусти, когда наткнулась рукой на бронзовую статуэтку. Вытащив подарок Веза, она поставила его на стол.
— Ах, какие прелестные духи, — сказала Квэй, разглядывая хрустальный флакончик.
— Я тоже так считаю. В следующий раз, идя на свидание, я обязательно надушусь.
— Ты опять договорилась с ним о свидании? — немного удивившись, спросила Квэй.
— Да. Завтра он пригласил меня смотреть пьесу.
— Что за пьеса?
— Она называется: «Угорь и Лев». Любовная история, наверное. — Она нараспев произнесла название пьесы, точь-в-точь как это делал Вез. Он был так взволнован, когда приглашал ее на спектакль.
— А тебе это понравится? — с сомнением спросила Квэй.
— Наверняка нет, — призналась Хизи. — Но я должна научиться переносить скуку. Не могу же я всю свою жизнь провести в библиотеке, как Ган.
— Конечно, но я не ожидала услышать это от тебя.
— Все меняется, — философски заметила Хизи, кусая еще одну сливу.
— Да, — согласилась Квэй. — Что правда, то правда.
На следующий день Хизи с утра отправилась в библиотеку. Ган, увидев ее, нахмурился.
— Я надеюсь, ты на весь день осчастливишь меня своим присутствием? — саркастически спросил он.
Хизи вспыхнула.
— Прости, Ган. Я… не знаю. Прости.
— Иного я и не ожидал, — кисло заметил он.
— Я же пришла. Чем мне нужно заняться?
— Займись чем хочешь. Вчера я разложил все книги по полкам. Между прочим, — он, насупившись, взглянул на нее, — утром приходил твой дружок. Вез, кажется. Так как тебя не было, он попросил меня передать тебе кое-что относительно драмы, которую вы будете смотреть на следующей неделе.
Хизи, слушая Гана, сгорала от стыда.
— Он сказал, что тебе нужно надеть какой-нибудь «наряд», чтобы было побольше кружев. Тебе понятно, что значит «наряд»?
— Не вполне. Он говорил, что это слово понимается в широком смысле.
— В самом деле? — язвительно фыркнул Ган.
Хизи почувствовала, как в ней закипает гнев.
— Это не твоя забота, Ган.
— Почему же? Я слишком много времени потратил на тебя, чтобы наблюдать спокойно, как ты водишься с мальчишками, которые только и рассуждают, что о тряпках! Ты могла бы заняться чем-то более достойным. Клянусь Рекой и Небесами, ты могла бы заняться чем-то более достойным.
— И что же я должна, по-твоему, делать? Мне предстоит провести здесь жизнь. Скоро я перестану быть ребенком, и от меня будут ждать определенных поступков. Для тебя, конечно, неплохо быть похороненным здесь, но ведь мой род не изгнан на чужбину! Все они здесь, все наблюдают за мной, чтобы решить: как должно со мной поступить, когда я достигну определенного возраста. Я не могу до бесконечности не замечать окружающего мира, неужели тебе не ясно?
Ган с изумлением взглянул на нее, но растерянность его длилась недолго.
— Так кто же ты? — спросил он, голос его прозвучал с неожиданной мягкостью. — Кто же это? — вновь спросил он, обращая свой вопрос к пустоте. — Та ли это маленькая девочка, которая лгала мне, чтобы проникнуть сюда? Кто научил ее разбирать, хоть и несовершенно, старинное письмо? Кто же приходил сюда день за днем, не надеясь ни на помощь, ни на поддержку, и клевал носом над книгами, потому что по ночам некогда было спать: надо было поразмыслить о прочитанном? Где она, та девочка?
Ган, пока говорил, поднялся со своего табурета; голос его звенел. От его слов у Хизи неожиданно защемило сердце.
— Сейчас все иначе, — сказала она, едва сдерживая слезы.
Ган посмотрел на нее долгим взглядом.
— Этого следовало ожидать, — сказал он в заключение и погрузился в работу.