Читаем Эготика полностью

Эготика

"Я не пришел тебя забавлять, я пришел тебя учить (Гете)" Я не пришел тебя забавлять, я не пришел тебя учить, я пришел себя усовершенствовать.

Абба Лейбович Гордин

Поэзия / Поэзия / Проза / Афоризмы / Стихи и поэзия18+

Абба Лейбович Гордин

I.

II.

III.

IV.

V.

VI.

VII.

VIII.

IX.

X.

XI.

XII.

XIII.

XIV.

XV.

XVI.

XVII.

XVIII.

XIX.

XX.

XXI.

XXII.

XXIII.

XXIV.

XXV.

XXVI.

XXVII.

XXVIII.

XXIX.


Абба Лейбович Гордин


Эготика


Посвящено моим


Я’ям, меня’ем, себя’ям.



1.

„Я не пришел тебя забавлять, я пришел тебя учить (Гете)“

Я не пришел тебя забавлять, я не пришел тебя учить, я пришел себя усовершенствовать.


2.

У Пушкина поэт эхо, отзвук.

Я поэт предзвук, я благовест нового человека, внутренне-человека


3.

Я не сверх-человек, я не младо человек, я „в-человек!“


4.

Упадок поэзии. Поэт начал, как пророк, и кончает на наших глазах, как клоун и шут.

О, если бы они были жеребцами в стойле! Они же клячи


5.

Микрокосм есть самый настоящий, самый доподлинный макрокосм

Поэт есть око, взор в мир.


6.

Место философии займет психософия, „эго“ софия.

Конкретизируй себя — мой девиз.


7.

Чародеи, чего ищите клада в дали времен и мест, а клад внутри вас.


8.

Не раздвоенность, не надломленность, а умноженность Я‘ев.

                                Общежитие себя‘ев.

                                Общение всех меня‘ев.


9.

Не вера в потусторонний мир, а Знание всестороннего мира.


10.

Не новую форму, а новое содержание даю поэзии.

                                           Не тело, а душу.


11.

Чего, „пролетарские* поэты, воспеваете фабрики и заводы.

Разве „буржуазные** поэты пели о банкирских конторах, биржах и проч.

О, вы кольца дыма курящейся трубки глупости во рту шаблона — повеет ветер и вас рассеет.


12.

Побольше досуга, побольше досуга и мы создадим внутреннюю цивилизацию


13.

Песня о песне, песня о песенном восторге — вот моя песнь.


14.

Я не от внешнего мира.

Я от внутреннего мира.


15.

Варвары, чего вы установили круговую поруку для моих Я‘ев.

Я не отвечаю за проступки моих внутренних ближних и дальних.


16.

Заколем быка-войну внутри нас, и устроим пир в честь мира.


17.

Я внутренний интериндивидуал.


18.

Я пью в одиночестве, в тесном кругу внутренних друзей вино из своего подсознательного погреба.


19.

Эготика — есть торжество внутри Я, а не самохвальство.


20.

Я шахтер сердца,

Я авиатор разума.

13/11 1922 Москва

I.


У МЕНЯ.


У птицы два крыла.


У серафима шесть.


У ночи тьма да мгла.


У злобы гнев да месть.



У чисел сумм итог.


У берега песок.


У трех сторон восток.


У слова смысл, пророк.



У уст молитв „Аминь“.


У сердца грусть, тоска.


У неба тиши синь,


У времени — „пока“



А у меня?


Лишь Я да Я



II.


        Я,


        Сын дня,


        Иду ко дню,


        Маню лучей родню


        Они толпою хлынули.


        И тени темно веки сдвинули


Иду. Пою. Я в лодке звуков и теней.


Блеснет средь ночи духа—светлость действ огней.


Ликует, торжествует и царит,


И пламенеет, и горит


Пространство, место мчит,



Стрела летит...


             Бытья —


               Я.



III.


ОБЕЩАЮ.


Я обещаю —


Себе себя воспеть


И колосом турбин созреть,


И песней Аэро взлететь,


И розой зарев Эго возалеть,


И утром радио светлеть,


И чувств дугою пламенеть,


И кино-трепетом веснеть


И жить в лезвьях, и умереть,


И революцией пьянеть,


Надумствовать, шалеть —


Я обещаю.




1917 Май Сокольники

IV.


Себя я громче, себя я тише.


Во мне зрачек свой день темнит.


Мое Себя в зыбях, в волнах колышет.


В покое Сам — я брег, гранит.



К любви к себе любовь я воспеваю.


Я само счастье, я певец.


Любя, я наслаждаюсь, не страдаю:


Распят терновых чувств венец.



Себя я ниже, себя я выше.


Вино мое свой мех пьянит.


Гора-„Меня“ в стихах эфиром дышет.


Я в самобездне свой зенит.




9/XI 1919.

V.


ГОВОРЮ.


Колокол, свирель, набат.


Слышу, вижу голос.


Вижу, чую колос.


Вот он будет сжат,


Серпообожанием объят.


Чувство: эго, я свят, свят, свят.



Молодость глянула,


Молнией блеснула,


Даль и близь аула,


Мазанье Саула



Нежатся улыбки.


Золотые рыбки


Так волнисто зыбки.


Рока звенья гибки.



VI.


Вздою себя, дою.


Вина восторгом стих пою


И слезы речно ринули.


И горы чувства, словно вера, двинули.



И струны я порву.


И крик, и скрежет призову.


Их грудью лиры накормлю.


И звуком раненым я зыкну: Я люблю!



Ответит тишина.


Клич унесет миров волна


На крыльях Авто в океан.


В пустыне тела — сердце чувства караван.



Вздою себя, дою,


Ласк дойничек себе налью.



VII.


„Здесь я. Я здесь!“


Мне близость говорит,


Шумит, как лес,


И аромат горит.



               Курение


Души, чувств фимиам.


              Моление,


Прикосновенья храм.



„Здесь я! Здесь я!


Трубит снов леса рог.


Поет роса:


Я — слово, я — свой слог.



Здесь я! Я здесь


В себе я весь.



VIII.


РУКОПОЖАТИЕ.


Ночь. Луч луны.


Сон. Вдох струны.


Гладь. Зов волны.


Намек весны



Родные, тихие гаданья.


Могучесть, сила осязанья


Святой лик истины свиданья.



Рука рукою жмется нежно.


Неустрашимость, неизбежно


Граничат Роки, судьбы смежно.



Рука в руке.


Тоска в тоске,


Как зыбь в реке


Невдалеке.



IX.


Сижу, молчу.


Меня тишь обвивает.


Души глагол в саду ращу,


Безмолвие он углубляет.



Рука в Руке.


Бытье я осязаю.


Купаяся в тоске,


Плету мечту и уплываю.



Простор кругом,


И чувств беспечность.


Висит фантазьи дом


И цепь его мечты извечность.



Мечту плету


Свою я на лету.



X.


ТОСКУЮ...


Тоскую жду, тоскую, ожидая


Себя. Меня возлюбленного нет и нет, и нет!..


Бог ад мне создал из влюбленья рая.


И солнце, издеваясь, смотрит сквозь окно.


И трепетным лучем мой вольный дух задет.


Зачем твой свет? Как день, так ночь — мне все одно.



С ума схожу и по полям безумия брожу.


И чувству своему я вызов злой бросаю


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия