«Дорогой сэр!
Надеюсь, вы простите меня за то, что я осмеливаюсь писать вам. После того как случились эти два ужасных убийства, так похожие на убийство бедной тети, я все думаю и думаю. Мне кажется, все мы теперь связаны одной ниточкой. Я видела в газете портрет молодой леди, не той, что убили в Бексхилле, а ее сестры. Я позволила себе написать ей. Сказала, что я еду в Лондон искать работу и могла бы поступить к ней или к ее матери, потому что ум хорошо, а два лучше. Жалованья мне большого не надо, только бы найти этого ужасного злодея, может быть, нам это удастся лучше, если мы расскажем друг другу все, что знаем. Вдруг что-нибудь да всплывет.
Молодая леди ответила мне очень любезно, написала, что не может взять меня к себе, потому что работает в конторе, а живет в общежитии. Она посоветовала написать вам, а она сама во всем со мной согласна. И еще она написала, что у нас всех одно горе и мы должны держаться друг за друга. Вот я и пишу вам.
Надеюсь, я не причинила вам беспокойства.
С уважением
– Мэри Драуэр – очень смышленая девушка, – сказал Пуаро и подал мне еще одно письмо.
– Прочтите!
Это было несколько строк от Франклина Кларка. Он сообщал, что едет в Лондон и, с разрешения Пуаро, навестит его на следующий день.
– Не отчаивайтесь,
Глава 18
ПУАРО ПРОИЗНОСИТ РЕЧЬ
Франклин Кларк явился на следующий день в три часа и, не теряя попусту времени, сразу приступил к делу.
– Мосье Пуаро, – сказал он, – я недоволен.
– Чем, мистер Кларк?
– Я не сомневаюсь, что Кроум очень хороший следователь, но откровенно говоря, он меня раздражает. Эта его уверенность, что он все знает лучше других!.. Еще в Черстоне я намекнул вашему другу, что у меня есть кое-что на уме. Дело в том, мосье Пуаро, что мы не имеем права бездействовать...
– Это все время твердит и Гастингс!
– ...а должны что-то предпринять. Нам необходимо подготовиться к следующему убийству.
– Вы думаете, оно состоится?
– А вы как полагаете?
– Не сомневаюсь.
– Так вот! Я хочу, чтобы мы организовались.
– Скажите, в чем именно состоит ваш план?
– Я предлагаю организовать своего рода особый легион, под вашим командованием, мосье Пуаро. Он будет состоять из родственников и друзей убитых.
–
– Рад, что вы ее одобряете. Мне кажется, что, действуя согласованно, мы чего-нибудь добьемся. Кроме того, когда придет следующее предупреждение, мы все отправимся в указанное место, и, может быть, один из нас узнает – хотя это и маловероятно – человека, которого он видел в тех краях, где произошло одно из предыдущих убийств.
– Я понимаю вашу мысль, мистер Кларк, и одобряю ее, но не забывайте, что родственники и друзья других жертв – люди совсем не вашего круга. Они – скромные служащие, и хотя им, может быть, предоставят короткий отпуск...
– Да, да, – перебил Франклин Кларк. – Я – единственный, кто может взять на себя расходы. Как я уже сказал, я предлагаю организовать особый легион, причем я буду платить всем его членам то жалованье, которое они получают на своей работе.
– Кого вы предполагаете включить в этот легион?
– Я думал об этом. Надо сказать, я уже написал мисс Меган Барнард. Организация легиона – отчасти ее мысль. Я предлагаю, чтобы в него вошли: я сам, мисс Барнард, мистер Дональд Фрейзер, который был помолвлен с убитой девушкой. Затем племянница андоверской лавочницы. Мисс Барнард знает ее адрес. Думаю, что от мужа старухи было бы мало толку – я слышал, он вечно пьян. Мне кажется также, что Барнарды – родители покойной – староваты для активных действий.
– Это все?
– Ну... еще мисс Грей.
Произнося это имя, он слегка покраснел.
– A-а... Мисс Грей.
Никто в мире не умеет вложить в одно слово такую тонкую, чуть заметную иронию, как Пуаро. С Франклина Кларка, казалось, свалилось лет двадцать пять. Он внезапно стал похож на робкого школьника.