Читаем Этот неподражаемый Дживз полностью

- Мой друг, мистер Вустер, - заключил Бинго церемонию представления.

Старик Роуботам сначала оглядел меня с ног до головы, потом окинул точно таким же взглядом комнату и, насколько я понял, остался недоволен. Само собой, моя квартира не поражает восточным великолепием, но я привык к комфорту, и ему, видимо, это пришлось не по душе.

- Мистер Вустер? - спросил он. - Могу я называть вас товарищ Вустер?

- Простите?

- Вы сочувствуете революции?

- Ну, видите ли, не совсем. Понимаете, насколько мне известно, смысл революции заключается в том, чтобы резать таких, как я, а мне такая перспектива не очень нравится.

- Но я склоняю его к этой мысли, - заверил Бинго. - Я с ним борюсь. Ещё несколько бесед, и он одумается.

Старик Роуботам посмотрел на меня с сомнением.

- Товарищ Литтл обладает даром красноречия, - признался он.

- Я думаю, он говорит просто замечательно, - заявила девица, и малыш Бинго посмотрел на неё с такой преданностью и обожанием, что я чуть было не упал. Товарища Батта этот взгляд привёл в уныние. Он скорчил физиономию ковру и пробормотал что-то насчёт игры с огнём.

- Чай подан, сэр, - сказал Дживз.

- Чай, ребята! - воскликнула Шарлотта, встрепенувшись, как лошадь при звуках охотничьего рога. Мы сели за стол.

Странно, как человек меняется с годами. Помнится, в школе я душу продал бы за омлет и сардины в пять часов пополудни, но мои дурные привычки прошли с возрастом, и сейчас, должен признаться, я с ужасом смотрел, как сыновья и дочь революции уткнулись в тарелки и принялись поглощать пищу. Даже товарищ Батт временно повеселел и по уши зарылся в омлет, отвлекаясь только для того, чтобы выхлебать очередную чашку чая. В конце концов кипяток закончился, и я повернулся к Дживзу.

- Принеси кипятку.

- Слушаюсь, сэр.

- А? Что такое? Что такое? - Старик Роуботам поставил чашку на блюдце и сурово на нас посмотрел. Затем он похлопал Дживза по плечу. - Никакого раболепия, мой милый, никакого раболепия!

- Прошу прощенья, сэр?

- Не называй меня "сэр". Говори мне "товарищ". Ты знаешь, кто ты такой, мой милый? Пережиток обречённой феодальной системы.

- Слушаюсь, сэр.

- Кровь закипает в моих жилах, когда я слышу:

- Не хотите ли сардинку? - предложил Бинго, тем самым совершив первый разумный поступок за всё время нашего знакомства. Старик Роуботам взял три сардинки и успокоился, а Дживз удалился. Хотите верьте, хотите нет, по его спине было видно, что он чувствовал.

Наконец, когда мне начало казаться, что чаепитие будет продолжаться вечно, я неожиданно понял, что гости собрались уходить.

Сардины и примерно три четверти кварты чая умиротворили старика Роуботама. Он дружелюбно пожал мне руку.

- Я должен поблагодарить вас за гостеприимство, товарищ Вустер, - сказал он.

- Ну что вы! Не за что! Был очень рад:

- Гостеприимство? - фыркнул товарищ Батт над моим ухом, и мне показалось, у меня лопнула барабанная перепонка. Он угрюмо покосился на малыша Бинго и девицу, которые стояли у окна и хихикали. - Я удивлён, что кусок не застрял у меня в горле! Яйца! Оладьи! Сардины! Пища, вырванная изо рта голодающих бедняков!

- О, знаете ли! Какая ужасная мысль!

- Я пришлю вам литературу о Деле Рабочего Класса, - пообещал мне старик Роуботам. - А со временем, надеюсь, я увижу вас на наших сходках.

Дживз пришёл убрать со стола и застал меня среди руин. Хоть товарищ Батт однозначно высказался по поводу угощения, он прикончил всю ветчину, а если б то, что осталось от джема, можно было засунуть в рот голодающим беднякам, они даже не почувствовали бы его вкуса.

- Ну, Дживз, - спросил я, - что скажешь?

- Я предпочёл бы не высказывать своего мнения, сэр.

- Дживз, мистер Литтл влюблён в эту особу женского пола.

- Я понял, сэр. Она слегка шлёпнула его в коридоре.

- Шлёпнула?

- Да, сэр. Игриво.

- Великий боже! Я не знал, что дело зашло так далеко. А как отреагировал товарищ Батт? Или, может, он не видел?

- Он зорко наблюдал за всем происходящим, сэр. Мне показалось, он сильно ревнует.

- Я его не виню. Дживз, что нам делать?

- Не могу сказать, сэр.

- Знаешь, всё это ужасно.

- Совершенно верно, сэр.

Другого утешения я от Дживза не добился.

ГЛАВА 12

Бинго не везёт в Гудвуде

Я обещал Бинго встретиться с ним на следующий день, чтобы высказать своё мнение о его треклятой Шарлотте, и сейчас медленно шёл по Сент-Джеймс-стрит, обдумывая, как бы поделикатнее довести до его сведения, что я ещё не встречал более отвратительной женщины. Внезапно из дверей Девонширского клуба вышел не кто иной, как Бинго в сопровождении своего дяди, лорда Биттлшэма. Я ускорил шаг и догнал их.

- Привет, привет, привет! - воскликнул я.

Результат получился неожиданным. Старикан задрожал с головы до ног, как бланманже во время землетрясения. Глаза у него чуть не выскочили из орбит, а лицо стало зелёным.

- Мистер Вустер! - Казалось, он несколько пришёл в себя, поняв, что я не самое худшее, что могло с ним произойти. - Вы меня ужасно напугали.

- Ради бога, простите!

- Моему дяде, - сказал Бинго-младший трагическим шёпотом, - сегодня утром немного не по себе. Он получил письмо с угрозами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс и Вустер

Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!
Дживс и феодальная верность. Тетки – не джентльмены. Посоветуйтесь с Дживсом!

Дживс и Вустер – самые популярные герои вудхаусовской литературной юморины, роли которых на экране блистательно исполнили Стивен Фрай и Хью Лори. Проходят годы, но истории приключений добросердечного великосветского разгильдяя Берти Вустера и его слуги, спасителя и лучшего друга – изобретательного Дживса – по-прежнему смешат читателей.Итак, что же представляет собой феодальная верность в понимании Дживса?Почему тетушек нельзя считать джентльменами?И главный вопрос, волнующий всех без исключения родственников Бертрама Вустера: «В каком состоянии сейчас Дживсовы мозги?» Ведь стоит юному аристократу услышать мольбы страждущих о помощи, он неизменно отвечает: «Посоветуйтесь с Дживсом!» И тогда… достопочтенный мистер Филмер будет спасен и прозвучит Песня песней.

Пелам Гренвилл Вудхаус , Пэлем Грэнвилл Вудхауз

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века / Юмор / Современная проза / Прочий юмор

Похожие книги