Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

С той поры как в маскарадеЯ служу, порядка ради,Как герольд, – всегда у входаЯ смотрю, чтоб средь народаНе прокрался к нам губитель:Твердый, верный я хранитель.Но теперь я сам в смущеньи:В окнах призрачные тениЗамелькали; не сумеюВас я силою своеюЗащитить от чар нежданныхИ видений этих странных.Нам и карлик был ужасен;Вот и новое явленье:Я б хотел его значеньеОбъяснить, но труд напрасен, –Сам я недоумеваю.К вашей помощи взываю,Чтоб, давая объясненье,Поддержать мое уменье.Вот четверкой колесницаСквозь толпу сюда стремится,Приближаясь плавно, стройно;Давки нет, и все спокойно.Вкруг цветные искры реют,Звезды яркие пестреют:Как в волшебной панораме,Мчатся образы пред намиС бурной силой меж толпой.Сторонитесь! Страшно!Мальчик-возницаСтой!Кони, вы свой бег воздушный,Как всегда узде послушны,Усмирите! Силе словаПовинуйтесь: по приказуНеподвижно станьте сразуИ, по слову, взвейтесь снова.Это место нам священно!Вот вокруг толпа густаяПочитателей бессменноК нам теснится, возрастая.Выходи ж, герольд, и смелоИсполняй свое ты дело:Назови им нас, покудаНе умчались мы отсюда.Аллегории пред вами.Объясни же нас словами.ГерольдВзять на себя я этого не смею:Лишь описать, пожалуй, вас сумею.Мальчик-возницаПопробуй же!ГерольдВо-первых, милый мой,Ты молод, свеж и недурен собой.Еще подросток ты, но, без сомненья,Уж женщинам внушаешь вожделенья,Как взрослый; виден уж в тебе женихИ соблазнитель будущий для них.Мальчик-возницаПриятно слышать! Продолжай толково,Найди разгадки радостное слово.ГерольдБлеск черных глаз и мрак кудрей твоих,Украшенных повязкой драгоценной,Так хороши! В одежде несравненной,С каймой пурпурной, в блестках золотых,Ты взор пленяешь нам. В таком убореНа девушек похож ты молодых;Но девушек, на радость или горе,Сам увлечешь ты: так красив твой вид.Пройдешь любви ты с ними алфавит!Мальчик-возницаА этот, что, сверкая златом,На колеснице здесь сидит?ГерольдОн кажется царем и кротким и богатым.Блажен, кого владыка, наградитСвоею милостью! Он все свои желаньяУже осуществил; его высокий взглядЛишь ищет, на кого б излить благодеянья,И счастье расточать даяньяЕму милей, чем богатейший клад.Мальчик-возницаИ только? Кратким быть здесь неудобно:Его ты должен описать подробно.ГерольдКто описать его достойно б мог!Здоровое лицо, румянец щекИз-под тюрбана смотрят так приветно;Одежда блещет роскошью несметной;Прекрасен он от головы до ног,И все в его осанке благородно;Всяк подтвердит нам это всенародно.Мальчик-возницаЗнай: Плутус он, богатства славный бог!С ним видеться давно уже желаетВаш государь –  и он себя являет.Герольд
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия