Читаем Фауст. Страдания юного Вертера полностью

Но кто же сам ты? – скажешь или нет?Мальчик-возницаЯ –  расточительность, поэзия, поэт,Который совершенство довершает,Когда свои богатства расточает.Богат я также: наделен я всемИ не беднее Плутуса ничем.Ему я пир и танцы оживляю, –Чем беден Плутус, тем я наделяю.ГерольдТебе к лицу, конечно, хвастовство.Но где ж богатство? Покажи его!Мальчик-возницаСмотрите: щелкну пальцами –  и сразуСокровища вокруг предстанут глазу.

(Пощелкивая пальцами.)

Вот ожерелье –  жемчуга снурок,Вот вам застежки, серьги и венок;Вот гребешки, вот брошки перед вамиИ кольца с драгоценными камнями,И огоньки бросаю я везде,Не знаю –  загорятся ли и где.ГерольдКак всполошилась вкруг толпа густая,Теснясь, толкаясь и дары хватая!Сокровища он сыплет как сквозь сон –И нет их: все расхватано. Но он,Как вижу, новый нам обман готовит.Тот, кто дары его прилежно ловит,В награду не имеет ничего;Дар улетает быстро от него,Лишь по-пустому он хлопочет!Жемчужной нитки вдруг порвалась связь, –Глядишь, в руках лишь горсть жуков щекочет;Обманутый глупец их бросить хочет, –Они ж жужжат, вкруг головы кружась.Другие ждут богатств несметных,А ловят резвых мотыльков.Вот плут! Он всем наобещал даров,А надавал лишь блесток златоцветных!Мальчик-возницаТы возвещать умеешь масок ряд,Однако суть вещей постичь умело,Конечно, не герольда дело:Тут более глубокий нужен взгляд.Но распрей я и споров не любитель,К тебе я прямо обращусь, властитель!

(Обращаясь к Плутусу.)

Не ты ли сам бразды доверил мне,Чтоб мог я мчать на этой четвернеТебя, как ветер? Я ль не правлю имиВсегда согласно с мыслями твоими?Не я ли часто взмахом смелых крылТебя победы пальмою дарил?И, за тебя вступая в бой суровый,Не побеждал ли я наверняка?Тебе сплели венок лавровыйНе мой ли ум и не моя ль рука?ПлутусЧто ж, если ты желаешь подтвержденья,Чтоб убедить свидетельством людей,Я рад сказать: ты дух души моей!В твоих делах –  мои все помышленья,И ты меня богаче без сравненья.Зеленый лавр, доставленный тобой,Дороже мне короны золотой.Я всем скажу с душою откровенной,Что ты мой милый сын благословенный.Мальчик-возница

(к толпе)

Смотрите ж: я рассеял вкругМой лучший дар из щедрых рук.То здесь, то там над головойСверкнет огонь, что брошен мной:От одного к другому –  прыг,То медлит, то умчится вмиг,И только изредка столбомВзойдет над чьим-нибудь челом, –У большинства ж, едва зажжен,Сейчас же грустно гаснет он.Женский говорНе верьте: это все обман!Возница этот –  шарлатан.А сзади что за шут присел?Тощ, точно отроду не ел!А ущипнуть решись его,Так не захватишь ничего.Тощий
Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия