Не успел Думбльдор раскрыть рот, как Гарри получил ответ на свой вопрос; лучик выхватил из мрака человеческое тело, что плавало лицом вверх в нескольких дюймах от поверхности озера. Открытые глаза мертвеца были затуманены, точно затянуты паутиной, волосы и одежда вились вокруг, словно дым.
— Там трупы! — не своим голосом взвизгнул Гарри.
— Да, — безмятежно отозвался Думбльдор, — но сейчас о них можно не беспокоиться.
— Сейчас? — повторил Гарри, оторвав взгляд от воды и уставившись на Думбльдора.
— Пока они мирно плавают внизу, — прибавил тот. — Трупов вообще бояться нечего, как и темноты. Разумеется, лорд Вольдеморт, который втайне боится и того и другого, со мной бы не согласился. Но это опять же от недостатка мудрости. В темноте и смерти пугает лишь неизвестность.
Гарри молчал, не желая спорить, но мысль о многочисленных трупах совсем рядом приводила его в ужас, и к тому же он не верил, что они безобидны.
— Но один выпрыгнул, — сказал он, пытаясь сохранять спокойствие. — Когда я призвал окаянт, из озера выпрыгнул мертвец.
— Да, — согласился Думбльдор. — Когда мы заберём окаянт, они наверняка станут воинственнее. К счастью, те, кто обитает в холоде и темноте, обычно боятся тепла и света. Следовательно, его мы и призовём на помощь, случись такая нужда. Огонь, Гарри, — с улыбкой пояснил Думбльдор в ответ на недоумение Гарри.
— А... ну да... — слабо отозвался тот и взглянул на зеленоватое свечение, к которому неумолимо влекло лодку. Изображать бесстрашие больше не получалось. Бескрайнее озеро, кишащее мертвецами... Гарри казалось, что прошло уже много часов с тех пор, как он повстречал профессора Трелони, отдал Рону с Гермионой фортуну фортунату... И почему он не попрощался с ними как следует... не повидался с Джинни...
— Почти приплыли, — весело сообщил Думбльдор.
Действительно зеленоватое свечение разрасталось, и через несколько минут лодка мягко уткнулась во что-то. Гарри поднял светящуюся волшебную палочку повыше и увидел, что они причалили к островку — плоской каменной площадке в середине озера.
— Осторожней, не коснись воды, — напомнил Думбльдор, когда Гарри выбирался из лодки.
Островок был едва ли больше Думбльдорова кабинета; на гладком и тёмном камне не обнаружилось ничего, кроме источника зеленоватого свечения, которое вблизи казалось намного ярче. Гарри прищурился, присмотрелся и сначала решил, что это лампа, но затем понял: свет исходит от каменной чаши наподобие дубльдума, стоящей на пьедестале.
Думбльдор направился к чаше; Гарри последовал за ним. Бок о бок они заглянули внутрь и увидели изумрудную жидкость, испускающую флуоресцентное сияние.
— Что это? — тихо спросил Гарри.
— Точно не знаю, — ответил Думбльдор. — Но явно опасней, чем кровь и трупы.
Думбльдор поддёрнул рукав и кончиками обугленных пальцев потянулся к зелью.
— Нет, сэр, не трогайте!..
— Да я и не могу, — слабо улыбнулся Думбльдор. — Видишь? Не получается. Сам попробуй.
Гарри, в страхе глядя на зелье, попытался до него дотронуться и ощутил невидимый барьер, мешавший поднести руку ближе, чем на дюйм. Он толкнул сильней, ещё сильней, но пальцы ничего не чувствовали, только плотный, непроницаемый воздух.
— Отойди, пожалуйста, — сказал Думбльдор.
Он воздел палочку и, почти неслышно бормоча, проделал над чашей какие-то замысловатые пассы. Ничего не произошло, хотя зелье, пожалуй, засветилось ярче. Гарри молчал, но, едва Думбльдор опустил палочку, сразу заговорил:
— Вы думаете, окаянт внутри, сэр?
— О да. — Думбльдор всмотрелся в глубь чаши. Гарри увидел на гладкой зелёной поверхности его перевёрнутое лицо. — Только как до него добраться? В зелье не удаётся погрузить руку, его нельзя испарить, заставить расступиться, собрать, втянуть в палочку, а также зачаровать, превратить или иным образом изменить его природу.
Думбльдор почти бездумно крутанул палочкой и поймал хрустальный кубок, который создал из воздуха.
— Могу лишь заключить, что зелье надо выпить.
— Что? — воскликнул Гарри. — Нет!
— Видимо, так: только выпив зелье, я могу опустошить чашу и увидеть, что лежит на дне.
— Но если... если оно вас убьёт?
— Сомневаюсь, — беззаботно отозвался Думбльдор. — Едва ли лорд Вольдеморт хотел убить того, кто добрался до этого острова.
Гарри не верил собственным ушам. Что это — очередной пример безумного стремления Думбльдора во всём и вся видеть только хорошее?
— Сэр, — постарался вразумить его Гарри, — мы же
— Прости; следовало сказать, что Вольдеморт не хотел убивать его
Гарри открыл было рот, но Думбльдор поднял руку, призывая к молчанию, и, слегка нахмурясь, воззрился на чашу. После напряжённых размышлений он изрёк: