Блейд взглянул на ноги волшебника Поликанта, одиноко стоявшие на пьедестале, и тоже залился смехом. В это время во дворе зажглись фонари и обнаружилось, что двор снова полон народу. Все, кто удрал от Джессака и его дружков, высыпали обратно во двор — каждому ведь хочется поглазеть на двоих из могущественнейших в мире волшебников! И большинство из них тоже разразились хохотом, глядя на ноги Поликанта. Немного погодя даже Кит присоединился к общему веселью.
— Эй, поглядите-ка! — воскликнул кто-то. — Это же тень Калетты!
И в самом деле. Тень была огромная, взъерошенная и падала одновременно в нескольких направлениях. Ее многочисленные головы заворочались туда-сюда: сама Калетта тоже увидела свою тень. Многочисленные крылья развернулись. Потом Калетта помахала лапой.
— Похоже, с ней все в порядке, — сказал Блейд. — Ладно. Давайте-ка сделаем ее видимой.
Все присутствующие почтительно подались назад.
— Нет-нет, — сказал Блейд. — Тот, кто это сделал, должен мне помогать, иначе у нас на это вся ночь уйдет. Так кто это сделал?
Студенты переглянулись и поняли, что сделали это все вместе. Они снова сдвинулись поближе. Клавдия кое-как распрямилась, держась за вешалку и пытаясь перестать смеяться.
— Слушай, — дружелюбно сказал ей Блейд, — тебе эта штука точно нужна? Давай я ее к стенке поставлю, а?
— Я... э-э... Да нет, боюсь, так далеко она не отойдет, — призналась Клавдия.
— Эта вешалка от нее дальше чем на десять ярдов не отходит, — поспешно объяснил подошедший Лукин. — Клавдия соединена с ней какой-то магической связью.
Блейд ощупал деревянные крюки наверху вешалки.
— И в самом деле! Кит, иди сюда, полюбуйся! Я еще никогда в жизни такого не встречал.
Кит, который пытался выстроить студентов вокруг многочисленных теней Калетты, отвлекся от своего занятия, подошел и положил на вешалку мощную когтистую лапу, отдаленно напоминающую руку.
— Что это такое?! Самое нелепое заклятие, с каким я когда-либо сталкивался! Все сикось-накось и вверх тормашками! Кто это сотворил?
— Вермахт, — ответил Лукин.
— Кто-кто?
— Кто бы он ни был, он дурак, — сказал Кит. — Надо же, как наплел — не сразу и разберешься!
Они с Блейдом принялись бродить вокруг Клавдии с вешалкой, обсуждая технические подробности, а Клавдия стояла, как майский шест, и ужасно стеснялась.
Эльда поняла, что кончится это еще не скоро. И она оставила свое место в кругу и тихонечко пробралась в темный уголок у крыльца столовой.
— Нам нужно знать твое имя, — донесся сзади голос Кита.
Клавдия ответила, что ее зовут Клавдия Антонина, и Блейд воскликнул:
— А-а, так ты, наверно, сводная сестра императора Тита! А я-то все думаю, где я тебя раньше видел!
— Всего один раз, — сказала Клавдия. — Мне тогда было четырнадцать.
А коричневый грифон так ни разу и не шевельнулся. Он сидел, как сидят кошки, подобрав под себя передние лапы, согнув задние и сложив на спине блестящие коричневые крылья. Так он выглядел гораздо меньше. Его физиономия, очень простая и спокойная, была на одном уровне с Эльдиной. Тяжелые веки были полуприкрыты. Эльда подумала бы, что он спит, но она увидела, как блеснули его глаза, когда он перевел их на нее. Она с изумлением обнаружила, что этот грифон совсем не воняет. Ну, то есть от него пахло потом, но не сильнее, чем от любого грифона, который только что прилетел сюда с самого побережья.
— Ты кто? — спросила Эльда. — И почему ты все еще здесь?
— Я? — переспросил грифон. Похоже, он был немало удивлен. — Я — Перри. На самом деле я тихий и безобидный. Так что не пугайся. Мне показалось, что тут довольно интересно, потому я и остался.
— А почему тебя никто другой не замечает? — спросила Эльда.
— Я надеялся, что меня никто не заметит, — скромно ответил Перри. — Я, знаешь ли, умею быть незаметным.
Да, этот Перри был совсем не такой, как Джессак. Однако его скромность и смирение начали раздражать Эльду.
— Отчего же ты так стараешься быть незаметным? — ядовито спросила она. — Ты что, тоже изгой?
— Да нет, — ответил Перри. — По крайней мере, пока что меня никто не изгонял.
— А тогда почему ты прилетел с Джессаком? — подозрительно спросила Эльда.
— Ну, я ему вроде как дальний родственник, — объяснил Перри. — Семья просила меня присмотреть за ним.
— Присмотреть за ним?!
Эльде это показалось совершенно немыслимым. Перри стеснительно и виновато выгнул спину.
— Звучит как полный бред, правда? Ну что я могу сделать, чтобы помешать ему впутаться в неприятности? Однако его семья очень влиятельная, понимаешь? По правде говоря, Джессака следовало бы казнить как военного преступника, но они добились для него ссылки и наняли меня, чтобы я отправился с ним.
— Так ты боец? — спросила Эльда.
— Да нет, боец из меня не очень, — признался Перри.
— Значит, адвокат?
— Адвокат из меня никудышный.
— Но если тебе платят за то, что ты его сопровождаешь, — спросила Эльда, окончательно выведенная из себя, — почему же ты позволил им улететь без тебя?