Читаем Голем в оковах полностью

— А ты самый ничтожный грубиян, какого только можно вообразить! — проревело чудовище, да так, что голем подскочил на месте. Огромные уши явно улавливали каждый звук.

— Я в Поиске, — откликнулся Гранди по-чудовищному, пытаясь напустить на себя важность.

— Эка невидаль! — прогудело морское диво. — А я чем занимаюсь?

— Ты тоже в Поиске? — удивился голем. — А что у тебя за Поиск?

— Я освобождаю попавших в беду девиц.

Водоплавающий гигант выбрался на мелководье и направился к смастряченной големом и Храповиком кукле. Чудовище обладало ластами и длинным змеиным хвостом. К чешуйчатой шкуре прилипли водоросли. По всему побережью распространился противный запах рыбы.

— Хм… — прокашлялся Гранди. — Я как раз хотел сказать насчет этой девицы…

— Помолчи чуток, малявка, — прогудело чудовище, неуклюже вытаскивая свою тушу на берег. — Дело прежде всего.

— Но, видишь ли, на самом деле она…

— Я пришел освободить ее и освобожу!

— Но ведь это кукла! Чучело! Она…

— Никогда не называй девицу куклой, тем более чучелом, — назидательно проревел клыкастый гигант, неуклонно продвигаясь вперед.

— Но ведь она на самом деле…

Чудовище остановилось, огромные глазищи выкатились из орбит:

— Это не девица!

— Да кукла это, кукла! Я уже битый час пытаюсь тебе втолковать.

— Лжедевица! — По побережью раскатился гневный рев. — Кто это вздумал меня дурачить?

— Да пойми ты наконец, я…

— Хорошенькое дельце! Я проплыл вдоль всего побережья Ксанфа на огромной скорости, чтобы поспеть к этой девице, покуда она жива, и все, оказывается, впустую.

— Жива — не жива! — воскликнул, рассердившись, Гранди. — Какая разница! Девице-то все равно помирать, так не все ли ей едино, как встретить конец? Чем твоя пасть лучше голода и холода?

— При чем тут моя пасть? — озадаченно прогудел гигант.

— Давай называть вещи своими именами, — твердо заявил Гранди. — Ты говоришь, что освобождаешь, но кого и от чего? Себя от голода, а несчастных девиц от жизни?

— Мой дорогой премногомалозначащий голем, — прогудело чудовище, — кто навел тебя на столь странную мысль?

— Кто бы ни навел, она верна. Ты ешь попавших в беду девиц, разве не так?

— Я ем планктон! — В гулком реве чудовища звучала обида. — Подумай сам, коли в твоей головенке найдется хоть крупица ума, где во всем Ксанфе я могу наловить столько девиц, чтобы пропитаться?

Гранди окинул взглядом необъятную тушу и пришел к выводу, что для поддержания жизни в такой горе плоти потребовались бы тысячи весьма упитанных девиц.

— Планктон?

— Это магическая еда, которую можно найти только в море. Я процеживаю ее сквозь зубы.

Вкуснятина… Впрочем, тебе не понять.

— Но у тебя такие клыки…

— Для самозащиты. В море, знаешь ли, всякий народец шастает.

— Прошу прощения, — промолвил голем. — Боюсь, я составил представление о тебе на основе слухов.

— Не стоит полагаться на всякие россказни, — укорило его чудовище. — Но ты мне вот что скажи: откуда взялась эта лжедевица?

— Я сделал ее, чтобы вызвать тебя, — честно признался Гранди.

— Ты? Ты нанес мне такое оскорбление?! — Огромные глазищи налились кровью.

— Мне нужна помощь! — поспешно выпалил голем. — Не только девицы попадают в беду.

Чудовище задумалось.

— Ну, — прогудело оно, немного погодя, — может, ты и прав. — Гнев гиганта слегка улегся, и кровавый отблеск в его глазах поугас, — если оценивать по десятибалльной шкале, с восьми до шести. — Выкладывай, какие у тебя трудности.

— Мне надо попасть в Башню из Слоновой Кости.

— В Башню из Слоновой Кости! — Глазищи снова налились кровью до десятибалльной отметки. — Да чтоб я когда-нибудь подплыл к этому трижды пруклятому месту!

— А что в нем такого скверного?

— Взгляни на мои клыки, — проревело чудовище. — Как, по-твоему, из чего они?

— Ух… это… из слоновой кости?

— Догадливый малыш. А башня?

— Теперь понимаю. Ты боишься, что у тебя отнимут бивни для строительства башни.

Чудовище пожало ластами:

— Ну, по правде сказать, это не совсем так.

Строительство башни завершилось много веков назад. Но она сложена из клыков многих невинных чудо… существ вроде меня. И всякий раз, когда вижу ее, я вспоминаю о несчастных жертвах жестокости морской ведьмы.

— Морской ведьмы?

— Ага. Это она соорудила башню. Страшная чародейка, бич моря.

— Боюсь, все это меня не радует, — промолвил Гранди. — Но деваться некуда. Я должен отправиться туда на подкроватном чудовище, чтобы вызволить дракона.

— А не дракониху? Может, дракониха попала в беду? — живо заинтересовалось чудовище.

— Нет, я имею в виду паровичка Стэнли, бывшего провального дракона.

— А, этого… То-то я думаю, чего ради его заменили драконихой. Выходит, он заперт в Башне из Слоновой Кости?

— Я не уверен, что дело обстоит именно так, — признался Гранди, — но Рапунцель действительно живет там. Возможно, хоть она знает, где Стенли.

— Рапунцель? Это девица?

— Скорее всего, да.

— И она в башне? А не попала ли она в беду?

— Не берусь судить. По правде сказать, мне известно лишь, что она обменивается посылками с Айви, дочкой короля Ксанфа. Я имею в виду короля людей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги