Читаем ...И в трещинах зеркальный круг (The Mirror Crack'd from Side to Side) полностью

I expect he's got the same sort of mother...Небось и у него мамаша не подарок...
She turned a corner into Walsingham Close and her spirits rose every moment.Она свернула на Уолсингем-клоуз, настроение у нее поднималось с каждой минутой.
The new world was the same as the old.Новый мир ничем не отличался от старого.
The houses were different, the streets were called Closes, the clothes were different, the voices were different, but the human beings were the same as they always had been.Да, дома здесь другие, улицы почему-то называются "клоузы", другой стиль одежды, по-другому звучат голоса... но люди все те же... те же, что всегда.
And though using slightly different phraseology, the subjects of conversation were the same.Да и темы разговоров не поменялись, хотя слегка другим стал язык.
By dint of turning corners in her exploration, Miss Marple had rather lost her sense of direction and had arrived at the edge of the housing estate again.Увлекшись своим исследованием, мисс Марпл немного сбилась с пути и снова оказалась на краю жилого массива.
She was now in Carrisbrook Close, half of which was still 'under construction'.Она стояла на углу Каррисбрук-клоуз, улица эта была застроена лишь наполовину.
At the first-floor window of a nearly finished house a young couple were standing.У окна второго этажа почти готового дома стояла молодая пара.
Their voices floated down as they discussed the amenities.Молодые люди обсуждали свои насущные проблемы, и звуки их голосов плыли по воздуху вниз.
' You must admit it's a nice position, Harry.'- Согласись, Харри, дом расположен прекрасно.
' Other one was just as good.'-Тот был не хуже.
' This one's got two more rooms.'- Здесь на две комнаты больше.
' And you've got to pay for them.'- За них, между прочим, надо платить.
'Well, I like this one.'- Этот дом мне нравится больше.
' You would!'- Еще бы!
' Ow, don't be such a spoil-sport.- Слушай, не порть мне настроение.
You know what Mum said.'Знаешь ведь, что сказала мама.
' Your Mum never stops saying.'- Твоя мама всегда что-нибудь говорит.
' Don't you say nothing against Mum.- Оставь мою маму в покое.
Where'd I have been without her?Где бы я была без нее?
And she might have cut up nastier than she did.Она, кстати, вполне могла показать коготки, если хочешь знать.
She could have taken you to court.'И дело бы кончилось для тебя судом.
' Oh, come off it, Lily.'- Ну, хватит, Лили.
' It's a good view of the hills.- И прекрасный вид на холмы.
You can almost see -' She leaned far out, twisting her body to the left. 'You can almost see the reservoir -'Почти видно... - Она высунулась из окна, выгнулась налево. - ...почти видно водохранилище...
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки