Я оторвался от шитья и посмотрел на Тристана. Нас связывали дружеские отношения, и мне были известны почти все его увлечения. Козы в их число не входили.
— И еще одно, — не унимался он. — Какой у них замечательный организм! Они же едят корм, который другие травоядные в рот не возьмут, и дают много отличного молока.
— Ах, да, — завороженно вздохнула мисс Грантли.
Тристан засмеялся.
— И вообще редкостные молодцы. Выносливые, отлично приспосабливаются к любым климатическим условиям, не знают, что такое страх, и готовы сразиться с любым противником, пусть он хоть втрое их больше. Не говоря уж об общеизвестном факте, что они способны без дурных последствий поедать многие ядовитые растения, от которых любое другое животное в два счета ноги протянет.
— Да, они изумительны! — Мисс Грантли сунула мне ножницы, не отводя взгляда от моего приятеля.
Я почувствовал, что пора и мне внести свою лепту.
— Козы, безусловно, на редкость… — начал я.
— Однако, должен признаться, — Тристан неудержимо несся вперед, — больше всего мне в них нравится их дружелюбие. Они общительны, привязчивы и потому-то так часто становятся любимицами своих хозяев.
Мисс Грантли кивнула:
— Совершенно верно.
Тристан протянул руку к кормушке и пощупал сено.
— Я вижу, вы кормите их правильно. Тут как раз в меру грубого корма — чертополох, ветки кустарника, жесткие стебли. Конечно, вы знаете, что козы предпочитают их простой траве. Не удивительно, что они у вас все такие здоровые.
— Благодарю вас… — Она чуть-чуть порозовела. — Но я, естественно, даю им и концентраты.
— Зерно, надеюсь, не дробленое?
— Да-да, только такое!
— Отлично. Поддерживает нормальную кислотность в желудке. Вы ведь знаете, что пониженная кислотность может привести к гипертрофии желудочных стенок и к снижению жизнедеятельности бактерий, расщепляющих целлюлозу?
— Не совсем… Я не очень разбираюсь в таких терминах. — Она взирала на него, как на боговдохновленного пророка.
— Ну, ничего! — снисходительно сказал Тристан. — Вы ведь делаете все, что надо и как надо, а это главное.
— Будьте добры ножницы, — буркнул я. Согнутая спина уже сильно ныла, и меня несколько уязвляло растущее убеждение, что мисс Грантли позабыла о моем существовании.
Но я продолжал шить, с удовлетворением следя, как рана становится все меньше и меньше, и ошеломленно прислушиваясь к разглагольствованиям Тристана об образцовых помещениях для коз, их оптимальных размерах, вентиляции и относительной влажности воздуха.
Но всему приходит конец. Мисс Грантли словно бы не заметила, как я положил последний стежок и утомленно выпрямился.
— Ну-с, вид куда более аккуратный, не правда ли?
Но ожидаемых восторгов не последовало, так как Тристан и хозяйка моей пациентки оживленно беседовали об относительных преимуществах разных козьих пород.
— Так вы действительно сторонник тоггенбургских и англонубийских коз?
— О да! — Тристан глубокомысленно наклонил голову. — Превосходнейшие породы. И та и другая.
Тут мисс Грантли обнаружила, что я уже не шью.
— О, благодарю вас, — произнесла она рассеянно. — Вы были так обязательны. Я очень признательна. А теперь вы оба должны выпить кофе.
Мы расположились в элегантной гостиной, балансируя своими чашками на коленях, и Тристан продолжал ораторствовать. Он подробно рассмотрел вопросы размножения и родовспоможения, а также проблему вскармливания козлят, отобранных у матери. Когда же он углубился в тонкости анестезирования при обезроживании, мисс Грантли вдруг обернулась ко мне. Нет, она все еще была во власти его чар, но, без сомнения, вспомнила о правилах вежливости.
— Мистер Хэрриот, я несколько тревожусь. Мои козы часто пасутся на одном лугу с овцами и ягнятами соседнего фермера, а теперь выяснилось, что у тех кокцидиоз. Не могут ли мои козы заразиться от них?
Я отпил кофе, чтобы дать себе время подумать.
— Ну-у… э… на мой взгляд…
Тристан мягко перехватил инициативу:
— Весьма маловероятно. Практически установлено, что кокцидиозы специфичны для своих носителей. По моему мнению, вы можете быть абсолютно спокойны.
— Благодарю вас. — Затем мисс Грантли вновь взглянула на меня, словно давая мне последний шанс. — Ну а глисты, мистер Хэрриот? Не могут ли мои козы заразиться от овец глистами?
— А? Ну, скажем… — Моя чашка подпрыгнула на блюдце, и у меня на лбу выступила легкая испарина. — Дело в том…
— Совершенно верно! — Тристан снова неназойливо пришел мне на выручку. — Мистер Хэрриот абсолютно прав: гельминтоз — иное дело, и опасность заражения очень велика, поскольку нематоды у коз и овец одни и те же. Вы обязательно должны регулярно проводить дегельминтизацию, и, если желаете, я мог бы немного вас проинструктировать…
Я постарался погрузиться в кресло поглубже и не слишком внимательно слушал его эрудированные объяснения особенностей новейших глистогонных средств и их воздействия на трихостронгил, гемонхусов и остертагий.
Когда же он исчерпал тему, мы простились и мисс Грантли пошла нас проводить до машины, я сказал:
— Снять швы я приеду через десять дней.