Сиквойя задумался. Несмотря на молодость и отсутствие опыта, мальчик был силен.
Рисковать не хотелось.
— Нет, — решился-таки некромант.
— Помолчим.
— Ты меня выслушаешь…
— Нет.
— Или твоя спутница умрет, — пригрозил Сиквойя.
— Пусть умирает.
Анэт содрогнулась, напряглась. Она уже похоронила себя, разуверившись в спасении, но это не дало ожидаемой храбрости. Посох полководца-мага запульсировал, будто собираясь прервать ток девичьей жизни, но вместо этого опали бесцветной пылью магические цепи, сковавшие полулича. Сандро поднялся, не выпуская из рук своего оружия.
— Если попытаешься сопротивляться, немертвые завершат начатое — никакая магия не поможет.
Сандро кивнул:
— Говори.
— Арганус приказал убить тебя… — соврал Сиквойя. Он волновался, словно перед ним был не юный мальчишка, а всезнающий властелин, и от этого был многословен. — Но мне ты нужен живым. Д’Эвизвил никому не рассказывает о своих планах, но он не самый хитрый игрок, хоть и считает себя таковым. Его самоуверенность делает его слабым, — шептал, будто боясь, что его услышат посторонние уши, некромант.
Сандро стоял молча, обдумывая свои дальнейшие действия. Он получил отсрочку, у него появилось время, но это не давало ровным счетом ничего. Он окружен. Впереди — бесчисленная армия нежити, позади — смертельная пропасть. Сандро еще не знал, что выторговывает Сиквойя, но уже сейчас предчувствовал неладное. — Но я нашел способ обойти старого проныру, — продолжал тем временем некромант. — Лазарь слишком любит… любил, — поправил себя лич, — книги. Я дал ему книгу Эреба, и за нее он не поскупился на информацию, рассказав мне весьма многое — даже то, что мне было абсолютно ненужным. Так я посчитал тогда. А сейчас… я благодарен Лазарю за его болтливость. Он поведал мне о мальчике, который в алхимии превзошел своего учителя. Я не сразу понял, что речь шла о тебе. Это ты изобрел эликсир неподчинения, ты дал своему Хозяину свободу. Если сделаешь это зелье для меня, я позволю тебе уйти, даже сам проведу до границы. В моих руках армии Аргануса. — Часть армий, причем меньшая, но Сиквойя посчитал, что говорить об этом не стоит.
— Он не сможет тебе навредить.
— Где гарантии, что ты не убьешь меня, как только я создам эликсир? — безучастно спросил Сандро, оттягивая время, обдумывая, что делать дальше.
— Гарантии — мое честное слово.
— Пустышка.
— Это лучше, чем смерть.
— Лучше? — поднял единственную бровь Сандро, искоса глядя на некроманта.
Взгляд заставил Сиквойю помедлить с ответом. Юный чародей занял образовавшуюся паузу тихим словом, которого некромант не смог разобрать. Прежде чем Сиквойя понял свою оплошность, его отшвырнуло назад, — магические щиты спасли от верной гибели.
— Лучше? — повторил вопрос Сандро и ответил: — Нет. Что жизнь, что смерть! — разворачиваясь, прорычал он и, схватив Анэт за руку, сиганул вниз с обрыва. — …Что смерть?.. смерть… смерть… — вторил приглушенным эхом безмолвный утес, унося вниз, к кронам деревьев, два людских тела. С хрустом одно из них ударилось о камень и мешком покатилось по склону, второе, не коснувшись скалы, быстро приближалось к зеленым чащам, но в том, что оно повторит судьбу первого, не было сомнений. — Что смерть?.. смерть…
Мертвое море, на мгновение застыв над бездной, постояв, получило неслышимый приказ и вернулось в свое первичное русло. У него были другие цели, нежели поиск самоубийц. Зомби и скелеты — не живые и не мертвые, — они, как и Сандро, не знали, что такое жизнь и что означает смерть. Но продолжали тянуть бремя своего существования.
А юный чародей, распрощавшись с ярмом, стал истинно свободным, ожил в падении, в свободном падении — и уже не боялся хруста ломающихся костей. Он, не веря в богов и богинь, начертал в воздухе молитвенный круг и, отдаваясь на милость высшим силам, закрыл глаза.
«Будь что будет…» — подумал он, обрушившись в сплетение вековых крон, насаживаясь на пики дубовых ветвей.