— Более чем, ваше величество. Моя благодарность так же безмерна, как и ваше великодушие…
— Что вы, графиня. Вам ли льстить мне…
— Это не лесть, ваше величество! Это чистая правда!
Эдоард улыбнулся. Может быть и лесть. Но приятно же…
— Графиня, расскажите мне о своей невестке. Полагаю, вы уже успели побеседовать и составить первое впечатление?
Алисия на миг задумалась. Но потом улыбнулась и опустилась в предложенное кресло.
— Ваше величество, моя невестка человек очень интересный. И неоднозначный. Вы еще расспросите ее сами…, - осторожно, очень осторожно, чтобы усилить интерес и дать понять, что не стоит давить.
— И все же? Например, чего она боится?
— Полагаю, больше всего ее пугает возможность стать безвольной игрушкой в чьих-нибудь злых руках.
— Почему вдруг?
— Как я поняла из ее рассказа — даже слуги не уважали ее. Впрочем, она никого в этом не винит, понимая, что всегда, в любой семье, в любых разногласиях виноваты двое…
Эдоард кивнул. Это хорошо. Скандал и развод были ему не нужны.
— Лиля выразила надежду, что они с мужем найдут общий язык. Но в то же время — она боится.
— И для этого есть основания?
— Возможно. Ваше величество, я говорила с ней. Лилиан умна, воспитана, это яркая и незаурядная личность… такие качества единовременно не приобретешь. Почему же мой сын не разглядел их — и отправил жену в Иртон? Из-за внешности?
Эдоард задумался.
— Джесу вообще не слишком хотелось жениться.
— Он исполнял свой долг. Но как вышло, что он не разглядел в своей постели такой бриллиант?
Его величество только головой покачал.
— Не знаю. Лилиан это как-то объяснила?
— Она сказала, что была в шоке. Свадьба, брачная ночь, быстрый отъезд…
— И поэтому они с Джесом даже не попытались поговорить?
— Август упоминал, что Джес иногда поддается своему… самодурству.
Больше Алисия ничего не сказала. Но Эдоарду хватило. Действительно свадьба, Джес уже на свадьбе был разочарован — ибо жена оказалась на порядок хуже портрета, поэтому и брачная ночь могла пройти довольно резко, а там…
М-да…
— Я могу понять графиню. А вы можете объяснить ей, что жена должна следовать за мужем, но… — тут в глазах Эдоарда заиграли веселые огоньки, — Иногда возможны и исключения. Не так ли?
— Ваше величество, вы, как всегда, мудры. И справедливы.
— Надеюсь на это. Ведь король — первый на земле после Альдоная…
— О да, ваше величество…
— А теперь расскажите мне, чего же желает ваша невестка, к чему она стремится, о чем мечтает, думает…
Алисия подбирала слова весьма осторожно. Но Эдоард все равно удивился.
— Производство?
— Лилиан показывала мне кое-что из своих изделий. Ваше величество в том, что касается стекла, кружева… я бы сказала, что такие вещи надо поощрять.
— Например?
Алисия достала из сумочки маленькую игрушку. Лиля сама делала. Да, сложно. Но при должном старании, умении, хорошем стекле, а главное — когда не в первый раз…
Стеклянная кошечка с бантом была выполнена не из самого лучшего стекла — на взгляд Лили. Не совсем тот оттенок, можно бы и получше, поизящнее, но Алисия восхитилась искренне. Кошечка вышла с розоватым отливом, большим бантом и изящно завернутым хвостиком.
— И это все?
— Остальное Лилиан хотела показать вам и только вам. Но это стоит внимания, ваше величество.
Эдоард кивнул.
— Я посмотрю. Хотя и такие поделки весьма милы.
— А сервизы из стекла? А окна? Зеркала?
— Целые окна?
— Лилиан не объясняла мне, но я так поняла, что при определенном оборудовании она может сделать стекло ростом с человека.
Алисия развела руками.
Эдоард задумался.
— И что же хочет графиня Иртон?
— Она понимает, что такие дела должны принадлежать государству. И готова обучить мастеров, объяснить, показать, помочь наладить…
— Разумеется, не бескорыстно?
— Недаром Ваше величество первый на земле после Альдоная, — усмехнулась Алисия.
— Полагаю, вознаграждение в тридцать процентов прибыли первые лет пятьдесят — это вполне щедро.
Услышь это Лиля — сделала бы большие глаза и присвистнула. С ее-то планами?
Да она через десять лет на золоте спать будет. Если захочет. А то холодно, жестко и попа мерзнуть будет.
Но и Эдоард считал это разделение справедливым. Да, мастерские будут на его земле. За королем охрана за королем материалы, работники, грубо говоря — база. Но знание и идея…
Сколько они могут стоить?
Иногда — они бесценны.
— И это все?
— Нет, ваше величество. Еще моя невестка хочет для себя титул.
— Вот как? Зачем?
— Барон Брокленд — ненаследный барон. Во втором поколении…
— А Лилиан хочет чтобы ей, как третьему поколению Броклендов дали титул — и он стал наследным?
— Да. Она останется графиней Иртон. А потом, если все будет благополучно — титул Броклендов перейдет к ее второму сыну.
— Разумно.
— Или к тому сыну, который унаследует способности деда. Лилиан сказала, что восхищается отцом и хотела бы, чтобы династия корабелов…
— Можете не продолжать. Что ж. мне это нравится. Если ваша невестка сможет доказать свою пользу короне — будет ей титул.
Алисия улыбнулась.
В принципе, Лилиан Иртон просила немногое. Титулы ничего не стоят королям. А земли у Августа уже есть.