Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

На середину сарая вышел главный экстрасенс и прокричал, чтобы все присутствующие написали свои желания на бумаге и опустили записки вот в этот ящик, извлечённый им из темноты и поставленный рядом с собою.

Блокнот и ручка всегда со мной. Я тут же сочинил свою просьбу: «Пусть моя супруга вернётся домой», а дальше сам знаю что делать. И опустил в урну заветную бумажку.

Всё.

Хотя я и современный человек и не верю во всю эту белиберду с представленным шабашем, но домой я возвращался в подавленном состоянии.

Мне почему-то стало жалко свою Зойку, и у меня пропало желание делать ей пакость.

Подходя к дому, издали заметил собственную калитку открытой. Хотя отлично помню, что, уходя, закрывал её на щеколду.

И тут!!!

– Где тебя носит?! – накинулась на меня Зойка, появляясь передо мной из злополучной распахнутой калитки. – Ты что, забыл, какой у нас сегодня день? Забыл, что сегодня приезжает Лёнечка?! Посмотри, сколько времени! Пора ехать на станцию встречать поезд, а времени у нас в обрез! Пока то да сё, а ты где-то лазаешь!

Лёня, Лёньчик, Лёнечка – наш разъединственный сыночек, любимый и родненький. Наш цветочек аленький, как называет его мамка. Сынок, сыночка, двадцати восьми годочков от роду в звании майора, служит на пограничной заставе за много вёрст от родного дома.

В своём последнем письме написал, что приедет в отпуск, аж на целых сорок суток. А два дня назад мы получили от него телеграмму, что приедет поездом.

Счастье-то какое! Как я мог забыть, что именно сегодня в 17.30 местного времени на поезде приезжает он, наш сыночек, наша кровиночка, Лисёночек наш, как в детстве называли мы его с женой.

Не мешкая, я вывел машину из гаража, и помчались мы с Зойкой на станцию. Вот и исполнилось колдовство, – рассуждал я, следя за дорогой. – Зойка, нет, Зайка, так иногда называл я её, вернулась домой, а главное, сегодня мы увидим нашего сыночка.

– Чему ты улыбаешься? – посмотрев на меня, спросила супруга.

– Радуюсь встрече с сыном, – сказал я, и не утерпел от вопроса: – А ты куда уходила?

– Когда? – удивилась та.

– Ну, ты вроде бы куда-то собиралась… – мямлил я, не понимая происходящего.

– Куда бы я могла собираться, если на пороге такой дорогой гость. С утра колготилась на кухне.

– А мне показалось, что ты ушла из дому.

Жена посмотрела на меня и сказала:

– Не удивительно, что тебе показалось. С твоей работой ещё не то покажется.

Значит, колдовство помогло. Жена вернулась домой. Видать, в той богадельни исполняют лишь хорошие просьбы, подумал я о колдунах и магах, отбросив чёрные мысли о мщении.

А может, и не было никакого моего падения в яму, и не было Зайкиных насмешек и оскорблений, а просто я распарился в бане да и уснул на полке, и всё это мне пригрезилось?

Но тогда как быть с Ильёй Муромцем и Соловьём-разбойником и их шалманом?

Поезд ещё только подплывал к платформе, а мы уже видели в окошке родное улыбающееся лицо сына.

Вертеп был выброшен из головы и забыт.

Впереди было только счастье!

<p>Будущая Губернаторша</p>

– Я слышала сегодня по радио, будто бы ты болтал в своём шалмане, что собираешься выдвигать свою личность на должность Губернатора. Это правда? – уставилась на меня моя супружница с редким именем Христина.

– Ну, во-первых, не в шалмане, а в Думе, а во-вторых, что тебя так удивило? – выгребая корочкой «бородинского» остатки соуса с тарелки, поинтересовался я.

– Да какой из тебя, извини, Губернатор!? – высказала Христя истинную мою сущность. – Хочешь, чтобы надо мной знакомые смеялись?

– Это почему же смеялись? Думаешь, меня не выберут?

– Я не о выборах. Знаю, как у вас «выбирают». Коль на сходке тебя не забросали помидорами, значит, согласились на абы кого. Только вот не пойму, почему тебя?

– А чего тут непонятного? – принимая от жены кружку с чаем, самодовольно хохотнул я. – Дело-то решённое. Все уже наворовались выше крыши. Им больше нельзя, потому как понимают, что дальше – «Камчатка». А я чист, как ангел.

– Это ты-то чист?! – ахнула обо мне истинную правду любимая супруга. – А участок городской земли, что незаконно ты продал этому, как его… ну, бандиту, что с жирной мордой, за миллион? А пятьсот тысяч взятки за отмазку уголовника Хвостова, на котором метки негде ставить. А …

– А да Б, сидели на трубе, – выбираясь из-за стола, скаламбурил я, перебив её в перечислении моих мелких прегрешений, которые супротив «подвигов» моих коллег просто детские шалости. – Всё это мелочи, лапочка, не заслуживающими внимания. Вот стану Губернатором, тогда и развернёмся, это тебе не участки с преступниками, а ого-го, – напяливая туфли с помощью «ложечки», пообещал я ей.

Поцеловав свою любимую Христю, я двинулся на выход. Обед закончен. У подъезда меня ждал «кроузер» с водителем.

– Вань, – спросила меня супруга, когда я уже взялся за дверную ручку. – А правда рассказывают, что птицы, прилетевшие из России на зимовку в Турцию, пьют, матерятся и мешают отдыхать другим птицам?

– Конечно, правда, – щёлкнул я по носу свою доверчивую подругу, и выскочил за дверь.

– Вот это да-ааа! А я не верила, – отправляясь на кухню, изумилась будущая Губернаторша.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза