Читаем Как я как бы забеременела (сборник) полностью

<p>Нанотехнологии в борьбе с нынешним кризисом</p>

– Надеюсь, что правительственную Директиву, разосланную вам полмесяца назад, с указаниями методов борьбы с мировым кризисом на местах путём НАНА вы хорошо изучили. Сейчас доложите о принятых вами мерах, – начал начальник ГУВД полковник Простофилин Мирон, мужчина лет сорока пяти, с умеренными профессиональными амбициями, открывая совместное совещание правоохранительных и судебно-прокурорских органов, с приглашением отдельных лиц, представляющих посторонние организации.

– Я не понял, при чём тут мы и мировой кризис? – раздался с места наивный вопрос рядового полицейского Никудышкина. Чувствовалось, Директиву тот не изучал, а если честно, то и в глаза не видел. Сидел бы да помалкивал, так нет же, надо высунуться.

– Прошу не выкрикивать с места, вопросы задавать по существу и только с внесением НАНА.

– А при чём здесь НАНА? Мы ведь органы полиции, а не ансамбль какой-то, – уходил в оппозицию Никудышкин.

– Неважно, что такое НАНА. Наши Органы на это дело смотрят совсем с другой стороны, – втолковывал полицейский шеф своим доблестным бойцам, не подозревающим, какую подлянку приготовила им Директива с помощью неизвестной НАНА.

– Поясните, пожалуйста, какие такие ваши органы смотрят с другой стороны? – послышался вежливый голос с задних рядов, видать, из интеллигентных. Такие в ментовке не водятся.

– При чём тут органы, и совсем неважно, куда они смотрят! – заерепенился Простофилин. – Всё! Кончайте выкрикивать абы что! – строго предупредил он.

– Поясните доходчивей, что такое НАНА? – послышалась просьба от группы полицейских, сидевших рядом с облезлым шкафом с ненужными уликами, собранными на местах преступлений.

– Поясняю: НАНА – государственное понятие, направленное на борьбу с мировым кризисом, и на помощь родному государству путём нашего денежного и штатного сокращения.

– Я что-то не врубаюсь. Как это сокращения? В размерах, что ли? – задал вопрос многодетный участковый Невезухин, посчитавший, что эта самая НАНА каким-то образом повлияет на уменьшающую численность его детей.

– Сократят тебя с должности, вот что такое НАНА, – доходчиво объяснил многодетному нищему участковому оперативник убойного отдела, сокращённый ещё в прошлом году. Невезухин заткнулся.

– Прекращайте примитивщину! – прикрикнул на бывшего своего подчинённого Простофилин. – Теперь по существу, – заглянув в листок, лежащий перед ним, продолжил. – Свои соображения по этому вопросу выскажет начальник убойного отдела майор Лопухов, – Мирон снова заглянул в листок, и добавил: – Иван Иванович. Его отдел выступил застрельщиком новаторского почина по искоренению мирового кризиса в отдельно взятом коллективе, то есть в их отделе, – пояснил он. – Тем более убойщики уже имеют положительный опыт в этом деле. Слушаем вас, – начальник вновь заглянул в листок: – товарищ майор.

– В нашем убойном отделе ГУВД в прошлом году было по штатному расписанию пять единиц. Одну мы сократили, – начал Лопухов с дружеским погонялом среди братьев-ментов Ваня Лопух.

– Вот вам и положительный пример! – перебил его Простофилин, и тут же полюбопытствовал: – Надеюсь, вы не оставили сокращённого товарища без внимания? Вы его трудоустроили?

– Нет, мы не оставили нашего товарища без внимания. Мы его трудоустроили… – мямлил майор. – Мы его… устроили… мы… оформили… ну… пособие по родам… ему… материнский капитал. Через три месяца оформим… ну… в общем, вторые роды.

– Я не въезжаю, поясните, пожалуйста, как вы ему оформили пособие по родам и через три месяца собираетесь оформлять вторые? Он у вас женского полу, выходит?

– Нет, он мужского рода, фамилия двуполая, ну, короче, по бумагам непонятно, кто родил… ну, кто записан, мужик или баба… он Беда.

– Почему он беда? У него горе какое? – озаботился Начальник уволенным коллегой.

– Нет, это его фамилия такая, я же говорю вам, не поймёшь, кто он на самом деле, мужик или баба.

– Ну, хорошо, допустим, с фамилией всё ясно. Ну а как же с именем?

– А мы поставили лишь его инициалы: А.А.

– И что это обозначает? – словно следователь, дотошничал начальник ГУВД, выпытывая подробности у майора.

– Он Александр Александрович, а при получении пособия называет себя Анной Александровной, – пояснил начальник убойного отдела.

– Как это он, будучи мужчиной, в сберкассе получает пособие? Внешний-то вид не спрячешь! – подлавливал Простофилин убойщика на нестыковках в показаниях.

– Он красит губы, а на голову повязывает платок, – наповал сразил майор полковника убойным доказательством.

– Ну ладно, ладно. Неважно, как вы помогаете своим сотрудникам, важно, что не оставили человека без помощи. Продолжайте, пожалуйста, дальше.

– В этом у нас… – Ваня Лопух долго всматривался в листок перед собой.

– Ну, что там у вас застопорилось? – забеспокоился председательствующий, опасаясь, что так хорошо начавшееся совещание может покоситься набок. – Не можете подсчитать? Было пять единиц, одну сократили. Сколько осталось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Аэлита - сетевая литература

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза