Читаем Хроники Новой Земли: Забытые (СИ) полностью

 — С чего бы столько огнестрела? — Поинтересовался Неллис у Брюта.  — В бою с людьми это бесполезно, однако там людей точно нет, а значит, почему бы и не взять?  — Кстати, я давно хотел спросить.  — Слушаю. — Брют отложил бланк инвентаризации.  — Огнестрельное оружие, ведь, является аналогом оружия первой эры?  — Да. Наши предки повсеместно его использовали до появления богов, да и первое время после. Тогда оно работало по абсолютно иному принципу, хоть и выглядело так же.  — В чем же дело?  — Дело в том, что когда человечество проиграло в первой войне богов, за дело взялись те, что остались на светлой стороне. Та бойня, что началась после этого, просто невообразима. Судя по всему, некоторые вещества просто исчезли из нашего мира. Неизвестно, чья здесь вина, однако, во всех найденных нами исторических источниках, рецепт пороха, вещества, необходимого для работы огнестрела, содержит вещество, которого в нашем мире не существует. Возможно, это работа демона земли, или лавы, или геодемона. Возможно, изменился состав воздуха, или еще что-то. Сейчас уже и не узнать. Однако, вещества под названием «селитра», в любых его проявлениях, ныне не существует. Конечно, нам удалось найти заменитель пороха. Пироксилин. Однако, после нескольких несчастных случаев, его популярность резко упала из-за неудобства использования. В результате, мы стали массово выпускать оружие, которое вместо пороха использует энергию кристалла. Оно гораздо чище и дольше портится. Нет такого грохота при взрыве и не требуется создание полноценных патронов. Достаточно и пуль.  — В чем же проблема?  — Ты и сам знаешь. — Вздохнув, ответил Брют. — Раз оружие работает на магии, его воздействия легко избежать. Во все нынешние доспехи добавляется простой защитный кристалл, полностью нейтрализирующий энергию пули, отчего та просто падает, прикоснувшись к человеку. Конечно, потенциальную энергию снаряда или пушечного ядра это не остановит, но легкое стрелковое оружие на магии стало полностью бесполезным. Рита вообще его не боится, хоть и не носит броню. Ее антимагическая аура делает с пулями то же, что и наши защитные кристаллы.  — Понятно. Но что бы нас не ожидало на Большой Земле, оно явно не носит усиленных кристаллами доспехов.  — Конечно, их изобрели на Новой Земле, и на Большую такая технология ни разу не попадала. Потому нам это оружие сильно пригодится. — Сказал Брют и вернулся к заполнению бумаг. Тем временем, Рита стояла на носу корабля, смотря в море. Вдали уже виднелись столбы дыма, выходящие из труб броненосцев, готовившихся к перехвату линкора. На мостике, Терри отрабатывала свою защитную технику, адаптированную под «Центурион». Корабль был гораздо больше Скорпиона, потому она лишь тренировалась в быстром переносе щита с одного фланга на другой. Сейчас от ее сноровки могли зависеть тысячи жизней членов экипажа. «Центуриону» уже довелось прорывать блокаду водиночку на пути сюда, потому сейчас корабль был в потрепанном состоянии. В нескольких местах на палубе виднелись следы копоти, многие орудийные башни были повреждены, а на нижнем ярусе все еще плескалась вода. Несмотря на это, главный калибр был в превосходном состоянии и готов к залпу. Прошло еще около получаса, и вдали загрохотали звуки канонады. Тонкие ниточки трассеров потянулись в небо. Сконцентрировавшись, Терри выставила руки вперед. На расстоянии десяти-пятнадцати метров от носа линкора, на высоте около двадцати метров, появился широкий, вытянутый щит лилового цвета. Сквозь него были видны приближающиеся снаряды. Капельки пота стекали по покрасневшему от напряжения лицу Терри. Члены экипажа собрались неподалеку, не издавая ни звука, в страхе, что помешают этим. Терри хорошо рассчитала проекцию, и все снаряды, с глухим грохотом угодили в щит. В этот момент, раздался жуткий звук взрыва, весь корабль сотрясло. Рита было решила, что один из снарядов все же достиг цели, но это был не он. Боковые башни начали обстрел. Десятки крупнокалиберных орудий по всему корпусу, запускали множество снарядов в сторону вражеского флота. Рита с нетерпением ожидала взрывов и облаков дыма, однако, снаряды поголовно ложились то с недолетом, то с перелетом. Лишь через четверть часа палуба взорвалась торжествующими криками: Один из кораблей противника озарился яркой вспышкой. Над горизонтом появился первый столб черного дыма. Тут же, не теряя прицела, наконец-то запел главный калибр, вчетверо превышавший по размерам прочие пушки. От этого рева у всех на палубе заложило уши. Многотонный корабль затрясло, словно шлюпку, а все, что могло попадать, мигом попадало. Первый снаряд лег точно перед тремя броненосцами Союза, обдав их осколками. На одном из них начался пожар. Второй угодил далеко, и ничего не задел, но третий, под аккомпанемент ликующей толпы на палубе, попал точно в один из кораблей, не оставив от него практически ничего. Прошло около полутора часов, прежде чем потрепанный и дымящийся «Центурион» оказался по ту сторону блокады. Несколько членов экипажа погибло от осколков, пожаров и повреждений корпуса. Терри не могла защищать корабль со всех сторон, потому в момент разрыва, непосредственно, блокады, линкор оказался под массовым перекрестным огнем, практически в упор. Несмотря на это, экипаж действовал слаженно и уверенно, потопив два броненосца и несколько канонерок, которые переворачивались даже от взрывов снарядов основного калибра неподалеку. Гордый собой, «Центурион» несся навстречу горизонту. К огромному водопаду, протянувшемуся вдоль экватора по всей планете. К водоразделу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Иные песни
Иные песни

В романе Дукая «Иные песни» мы имеем дело с новым качеством фантастики, совершенно отличным от всего, что знали до этого, и не позволяющим втиснуть себя ни в какие установленные рамки. Фоном событий является наш мир, построенный заново в соответствии с представлениями древних греков, то есть опирающийся на философию Аристотеля и деление на Форму и Материю. С небывалой точностью и пиететом пан Яцек создаёт основы альтернативной истории всей планеты, воздавая должное философам Эллады. Перевод истории мира на другие пути позволил показать видение цивилизации, возникшей на иной основе, от чего в груди дух захватывает. Общество, наука, искусство, армия — всё подчинено выбранной идее и сконструировано в соответствии с нею. При написании «Других песен» Дукай позаботился о том, чтобы каждый элемент был логическим следствием греческих предпосылок о структуре мира. Это своеобразное философское исследование, однако, поданное по законам фабульной беллетристики…

Яцек Дукай

Фантастика / Альтернативная история / Мистика / Попаданцы / Эпическая фантастика