Читаем Колдун 3 полностью

Анжелика выпрямилась, отодвигаясь от стремительно белевшего Казакова. Из его груди вырвался то ли рык, то ли всхлип. На скулах бешено заходили желваки. Он резко рванулся вверх, забыв отстегнуть ремни, и ожидаемо грохнулся обратно. Сопровождаемая шипением и отборным матом, пряжка пристежного ремня отлетела в сторону, и мужчина одним прыжком выскочил из покосившейся кабины.

Девушка, никогда не видевшая Казакова в подобном состоянии, скользнула по грязному, закопчённому боку самолета и бросилась бежать прочь. Казаков нагнал ее в несколько прыжков. Тяжело дыша, оба грохнулись оземь, и Анжелика вскрикнула от боли, закусив губу. По ее щекам ручейками побежали капельки слез, побледневшее лицо покрылось испариной.

Придавив девушку к земле своим телом, Влад практически уселся на нее и рывком разорвал рукав, уставившись на рану.

— Когда, твою мать? — прошипел он.

— Не помню… Во время боя… — всхлипнула Анжелика.

— Какого хрена ты не сказала? — втянув сквозь зубы воздух, прорычал мужчина. — Убью идиотку!!! — он рывком поднялся и протянул ей руку. — Вставай! И не вздумай реветь! Г-героиня, мать твою!

Вернувшись к самолету, он усадил всхлипывавшую девушку на искалеченный хвост и, разорвав на себе нательную рубаху, перевязал ей рану.

— Пошли домой, — зло процедил он, подтянув лямки своего парашюта, чтобы тот оказался на спине, и подобрал с земли ее парашютную систему.

Вытерев ладошками слезы и стянув с головы летный шлем, Анжелика поплелась следом.


До базы им пришлось топать часа полтора. Взмокший Казаков оттащил девушку в санчасть, а сам рванул к полковнику. Доложившись и получив приказ проверить и подготовить к вылету один из запасных ИЛов, он отнес приказ механикам и, выведя из тщательно сокрытого и замаскированного ангара самолет, увлеченно занимался проверкой всех систем.

Получив срочный вызов от командира, Влад, высказавшись, выбрался из-под самолета и, вернув на место пластины, прикрывавшие пулеметы на крыльях, поспешил в палатку майора. Предстоял новый вылет за линию фронта — в район Синявино немцы начали подтягивать большое количество тяжелой техники. Разведчикам удалось передать координаты замаскированной временной базы противника. Казакову и еще троим пилотам в сопровождении всего лишь одной тройки истребителей предстояло отработать по этой цели.

Вернувшись к самолету, Влад натянул на себя парашют. Штурмовик за время, проведенное у командира, успели загрузить. Механики заканчивали последние предполетные проверки. Солнце давно уже село, и на небе, затянутом тяжелыми дождевыми тучами, лишь кое-где проглядывали редкие звезды. Наконец, проверив последний из узлов, механик дал отмашку на взлет.

Он ненавидел ночные вылеты — темно, ничего не видно, противник возникает внезапно, из темноты, трассирующие пули слепят глаза, и поди разбери, кто стреляет: трассеры есть и у фрицев… Да и устал он уже хуже собаки. Три боевых вылета не шутка. Да еще и эта… г-героиня, мать ее! И чего полковник ее домой не отправил? Повесил на него девчонку и доволен… Влад проводил взглядом взлетавшие один за другим истребители, вздохнул и запустил двигатели. Застегнул пристяжные ремни, проверил работу руля, привычно повозился на парашюте под задницей, устраиваясь поудобнее…

Самолет чуть качнулся. Казаков повернул голову и увидел тень, мелькнувшую над кабиной стрелка. Закрылся фонарь. Чертыхнувшись, он бахнул кулаком по кнопке связи.

— Ты, долбанутая идиотка!.. — он и секунды не сомневался, кто сейчас находился в кабине стрелка.

— Отвали! — донеслось хриплое из наушников. — Какого черта тут стояло… Мать вашу!

— Ты вконец охренела? — опешил Казаков. — Пошла вон из самолета!

— Обойдешься! — донеслось в ответ. — Какого хрена тут масло делает? Сложно канистру убрать было? Вонища, дышать нечем!

— Какое нахрен еще масло? — взвился Казаков. — Вылезай оттуда! Ты ранена!

— Да пошел ты со своей царапиной! — проворчала в ответ девушка. — Да хрен его знает, какое масло! Механик, похоже, пулемет смазывал и оставил тут открытым. Вот дебил!!! А я на себя перевернула! Черт! Мокрой теперь лететь придется… Ладно, хрен с ним. Поехали уже! — зло рыкнула она. По крылу грохнула пустая канистра и со скрежетом съехала вниз.

— Крыло-то причем? — рыкнул Влад и, не получив в ответ ничего, кроме ворчания и возмущений по поводу мокрого и воняющего комбинезона, проворчал: — Ну ты сама напросилась! — и засвистел нехитрую мелодию, выходя на взлетную полосу.

Уже взлетев, он понял, что Анжелика открыла свой фонарь.

— Дура, фонарь закрой! — заорал он в микрофон.

— Вылей себе в кабине канистру масла и сиди в ней с закрытым фонарем! — огрызнулась девушка. — Дышать нечем!

На споры времени больше не оставалось. Встав за ведущим истребителем, он набрал высоту. Совершенно неожиданно впереди прямо по их курсу над линией фронта в небе завязался воздушный бой. Влад мрачно выругался: судя по всему, с другой дивизии подоспела помощь нашим войскам. Истребители вильнули в сторону, попытавшись обойти свалку слева, не ввязываясь в бой: у них была другая задача.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдун [Кай Вэрди]

Колдун 2
Колдун 2

Довольно часто мы слышим о людях, обладающих сверхъестественным даром. Но кто-нибудь из нас задумывался о том, дар это на самом деле, или наказание?Шестнадцатилетний подросток не просил о даре. И получив его, мечтал только об одном — избавиться от него. Но постепенно его способности развиваются, и Мишка учится с ними жить, неожиданно для самого себя понимая, что и они могут приносить не только вред, но и пользу.Мишка растет, война закончилась, и молодому парню придется искать свое место в этом мире. К сожалению, просто вычеркнуть войну из жизни не получится ни у кого, и она еще не раз напомнит о себе.Найдет ли Мишка Тамару? Научится ли жить в мирное время? Кем станет и найдет ли применение своему дару в мирное время — об этом вы узнаете во второй книге так полюбившегося вам «Колдуна».Первая книга серии тут: https://author.today/work/181277Буктрейлер: https://www.youtube.com/watch?v=g3bNHRpadVk

Кай Вэрди

Мистика

Похожие книги

Дракула
Дракула

Наступило новое тысячелетие, и королю вампиров приходится приспосабливаться к новым социальным и технологическим реалиям. Какие-то новшества представляют серьезную опасность для графа, а какие-то — расцвечивают его не-жизнь новыми красками. А вдруг достижения современной медицины способны избавить Дракулу от неудобств, проистекающих из ночного образа жизни и потребности пить кровь окружающих? А что, если открывающиеся возможности приведут его на вершины власти? А может, мифология, литература и кинематограф дадут величайшему вампиру возможность воплотиться в новом, неожиданном облике? Более тридцати рассказов, принадлежащих перу истинных мастеров жанра, предлагают самые разнообразные версии существования графа Дракулы в наше время. А предваряет это пиршество фантазии ранее не публиковавшаяся пьеса самого Брэма Стокера. Итак, встречайте — граф Дракула вступает в двадцать первый век!

Брайан Майкл Стэблфорд , Брайан Муни , Джоэл Лейн , Крис Морган , Томас Лиготти

Фантастика / Мистика / Фэнтези / Ужасы и мистика / Городское фэнтези
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика