Читаем Культура русской речи: учебное пособие полностью

– Пригласите, пожалуйста, Михаи'ла Трофи'мовича.

– Минутку/Сейчас/Подождите, пожалуйста…

– Я слушаю/Да/Слушаю/Алло.

– Здравствуйте, Михаи'л Трофи'мович. Это (представляется) И'нна Алекса'ндровна/А'нна Ви'кторовна/Са'ша Некра'сов/ Воло'дя Козло'в.

Если вы не знаете имени-отчества собеседника, вполне удобно в таком случае спросить:

– Извините/Простите, как вас по (имени-) отчеству/как ваше (имя-) отчество?/Извините/Простите, я не знаю вашего (имени-) отчества.

В русско-язычной среде принята традиция употреблять имена и отчества, хотя у народов бывшего СССР в речи на родном языке отчества не используются. Например:

(азербайджанец) Гейда'р Али'евич

(армянин) Ако'п Суре'нович

(грузин) Ира'клий Луарса'бович

(узбек) Магоме'т Хаса'нович

Белорусские и украинские имена и отчества русифицируются:

(белорусс) Григо'рий Ива'нович

(украинец) Тара'с Григорьевич

Еврейские имена и отчества тоже русифицируются:

И'цко/И'цик/Ицха'к Мо'вшевич – Исаа'к Моисе'евич.

УМЕНЬШИТЕЛЬНОЕ ИМЯ ВТОРОЙ СТЕПЕНИ + ОТЧЕСТВО

(А'ненка Ви'кторовна)

Обращение ВЫ

Ласкательно-фамильярные сочетания по образцу А'нечка Ви'кторовна и подобные стали употребляться недавно, приблизительно с середины 90-х годов XX в. По такому образцу используются только женские имена и только в обращении. Обращение на ТЫ при сочетаниях А'нечка Ви'кторовна и подобных не используется.

ОДНО ОТЧЕСТВО

(Андреевич, Андреевна)

Раньше такое обращение было распространено шире, особенно среди простого народа. Теперь оно встречается реже, преимущественно в сельской местности.

ОДНА ФАМИЛИЯ

(Алексеев, Петров, Иванова)

Такое обращение распространено в школе и в среде военнослужащих. Так часто обращается учитель к ученикам, командир – к солдатам. Обращение на ВЫ при назывании одной фамилии встречается в больших коллективах, где люди часто не знают имени-отчества друг друга или просто для краткости.

ПОЛНОЕ ИМЯ + ФАМИЛИЯ

(Александр Павлов, Ангелина Зимина)

Данная форма обращения используется в тех же ситуациях, что и уменьшительная форма имени + фамилия, особенно в тех случаях, когда уменьшительная форма имени первой степени отсутствует или слишком интимна, ласкательна. Часто имя и фамилия употребляются в школе, когда в классе несколько человек с одинаковыми именами: И'нна Кузнецо'ва, И'нна Ка'рпова, Ники'та Абра'мов, Ники'та Ивано'в. Встречается и обратный порядок: фамилия + полное имя. Часто такое употребление встречается на собраниях или в школе, например: Слово предоставляется Дани'ловой А'нне.

До недавнего времени полное имя + фамилия употреблялись в основном в среде спортсменов, людей литературы и искусства: Гарри Каспаров, Ирина Роднина, Лев Толстой, Илья Репин, Борис Штоколов.

По отношению к советским политическим деятелям такая форма не употреблялась. Никто не использовал сочетания Влади'мир Ленин, Ио'сиф Ста'лин, не принято было говорить академик Мстисла'в Ке'лдыш, профессор И'горь Добродо' мое или полковник Владисла'в Покро'вский. Но начиная с 90-х годов XX в., такая форма стала активно употребляться и в нашей стране. Теперь можно услышать Влади'мир Пу'тин, мэр Москвы Ю'рий Лужко'в, генерал Серге'й Степа'шин, ректор Ивановского энергоуниверситета Влади'мир Нужди'н.

ПОЛНОЕ ИМЯ + ОТЧЕСТВО + ФАМИЛИЯ

(Владимир Вячеславович Иванов, Мария Петровна Целикова)

Это обращение характерно для официальных ситуаций, когда подчёркивается уважение, почтение и т. п. Например: слово предоставляется мэру Москвы Ю'рию Михайлови'чу Лужко'ву или слово имеет профессор Алекса'ндр Влади'мирович Ермо'шин, или награждается Ива'н Петро'вич Кузнецо'в.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA)

Первый сборник детективных повестей Конана-Дойла о Шерлоке Холмсе, состоящий из:A SCANDAL IN BOHEMIA (СКАНДАЛ В БОГЕМИИ)THE RED-HEADED LEAGUE (СОЮЗ РЫЖИХ)THE MAN WITH THE TWISTED LIP (ЧЕЛОВЕК С РАССЕЧЕННОЙ ГУБОЙ)THE ADVENTURE OF THE BLUE CARBUNCLE (ПРИКЛЮЧЕНИЕ ГОЛУБОГО КАРБУНКУЛА)THE SPECKLED BAND (ПЕСТРАЯ ЛЕНТА)Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Андрей Еремин , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука