— Конечно. Он у меня в комнате. Я принесу его завтра на завтрак.
Каждое слово было ледяным, резким. С ощущением огромного камня в груди она попыталась выдавить слабую улыбку:
— Очень хорошо. Были у вас… какие — нибудь проблемы?
Он пожал плечами:
— Естественно, нет. В конце концов, это всего лишь маленькая собачонка.
Как будто прочитав её мысли, он холодно ей улыбнулся:
— Мне повезло, что мой слуга оказался собачьим гипнотизёром или что — то в этом роде.
— Это нечестное преимущество.
— При том, что в вашем распоряжении был весь женский персонал? Я так не думаю. — Он скрестил на груди руки и холодно посмотрел на неё сверху вниз. — Нам осталось по одному заданию, и я своё испытание уже придумал. А вы?
— Да.
— Тогда приступайте.
— В сказании герой надел костюм и проник на званый ужин, чтобы добыть волшебную арфу.
— Значит, я должен найти «волшебную арфу», которая в действительности…?
— В музыкальном ансамбле, играющем на балу, будет настоящая арфа. Мне рассказала об этом леди Кинлосс.
Выражение подозрения на его лице усилилось:
— И это всё?
— Только не споткнитесь в своих юбках.
Он не пошевелился, выражение на лице застыло:
— Юбках?
— Это часть задания. Герой надел костюм, в данном случае — женское платье. Вы должны придти на костюмированный бал в юбках.
Его глаза сузились:
— Вы не сделаете из меня посмешище.
— А вы не рассчитывали сделать из меня посмешище, когда посылали к лорду Дингволлу? Вы хотели, чтобы я вернулась оттуда вся в грязи и искусанная лошадью, и…
— Прекрасно, — безжалостно произнёс он. — Тогда и ваше последнее задание будет таким же трудным. В одном пункте вашей причудливой истории, Олвен разделась и плавала в фонтане, чтобы отвлечь внимание группы мародёров, собиравшихся схватить её возлюбленного. Вы сделаете это для меня.
— На приёме! Да меня это погубит!
— Я не предлагал вам делать это на приёме, хоть это и заманчиво. Нет, это последнее задание — для меня и для меня одного. Если я должен взять вас в любовницы, я хочу заранее вас рассмотреть.
Она затрепетала под его изучающим взглядом, как будто она уже была голой:
— Я… меня могут застукать.
Его улыбка стала неприятной:
— Вы сами предложили выбирать наши задания из той чёртовой книжки. Что ж, я выбрал. Вы будете для меня купаться голой, или я выиграл.
Её руки сжались в кулаки, кровь застучала в висках при звуках его презрительного голоса.
— Прекрасно! Я это сделаю. — Ей даже захотелось этого. Это могло быть не так уж и плохо — при условии, что никто не узнает. — Я сделаю это поздней ночью, после полуночи.
Он пожал плечами:
— Вы можете делать это, когда вам вздумается, но вы это сделаете. Вам нравится притворяться, что вы храбрее, чем есть на самом деле. Вот мы и посмотрим, правильно?
— По крайней мере, я держу своё слово, в отличие от вас.
Улыбка на его лице померкла:
— О чём это вы?
— Мы договорились не рассказывать остальным гостям о нашем пари, а вы рассказали герцогине!
— Я не рассказывал.
— Она сказала, что рассказывали, — и я уж точно ей ничего об этом не говорила.
— Я тоже ничего не говорил. Я не знаю, откуда она узнала, но точно не от меня.
Кейтлин посмотрела на него:
— Просто сознайтесь. Я знаю, что вы с ней… — Она не могла выдавить из себя это слово.
Его брови поползли вниз:
— Мои дела вас не касаются.
— Я уже с удовольствием предвкушаю, что когда эти задания закончатся, я больше вас никогда не увижу.
— Как только это пари закончится, вы будете видеть меня постоянно, — ведь я буду держать вас в своей постели целых две недели, за исключением тех случаев, когда я буду наряжать вас в нижнее бельё и выставлять перед своими друзьями.
Кейтлин аж задохнулась:
— Вы не сделаете этого!
— Не сделаю? Две недели вы будете принадлежать мне душой и телом. — Его голос был таким тихим и тёплым, что казалось, он почти мурлычет. — Но, может, вы и правы — возможно, я и не буду выставлять вас перед своими друзьями. Я, может, вообще не позволю вам вставать с постели.
Кейтлин вздёрнула подбородок и посмотрела на него несмотря на то, что почувствовала неожиданную вспышку возбуждённого предвкушения. Она хотела большего от МакЛина, и ей это не нравилось:
— Когда и
Его челюсти сжались, а низкий раскат грома вдалеке поведал ей, что она попала в точку.
— Вы глубоко заблуждаетесь, если думаете, что в этом деле у вас будет право голоса, — рявкнул Александр, каждой линией своего тела источая злость. Снаружи усиливался зловещий ветер, стуча ставнями.