Читаем Мэри Поппинс на Вишневой улице полностью

– Ведут себя так, будто Парк принадлежит им! – проворчал Смотритель, так как втайне считал, что Парк принадлежит ему.

А люди входили через Главные ворота, покупали у Старушки воздушные шары, у Мороженщика – мороженое и отправлялись гулять вокруг Озера, по Липовой Аллее, Розовому Цветнику или Ярмарке мистера Маджа. Солнце медленно садилось, и тени становились все длиннее и длиннее.

Внезапно у ворот появилась еще одна фигура. Перед собой она катила коляску, а следом за ней двигалась целая процессия – девочка с большой корзиной в руках и мальчик с сумкой через плечо. И корзина, и сумка были так набиты, точно их обладатели отправлялись в опасное и долгое путешествие.

Прямая, строгая фигура бодро шагала вперед, и скоро Смотритель Парка разглядел румяные щеки, пронзительные синие глаза и вздернутый нос – так хорошо ему знакомые.

«О нет, только не это! И только не сейчас! – застонал Смотритель. – Время идти домой, а она только вошла в Парк!»

Пройдя по лужайке, Смотритель встал на дороге, по которой двигались нежданные посетители, и уставился на них.

– Что-то вы поздновато сегодня? – произнес он наконец, изо всех сил стараясь казаться дружелюбным. Будь Смотритель собакой, он бы наверняка завилял хвостом.

– Поздновато для чего? – ответила вопросом на вопрос Мэри Поппинс, глядя сквозь Смотрителя, точно он был не человек, а стекло в оконной раме.

– Я хотел сказать, – попытался объяснить Смотритель, – что у вас со временем что-то перевернулось.

Синие глаза потемнели.

– Вы говорите обо мне? – отчетливо произнесла Мэри Поппинс. Весь ее вид свидетельствовал о том, что ее смертельно обидели. – Это я перевернулась? Выходит, я стою на голове? Как акробат в цирке?! Я – получившая лучшее воспитание и по-настоящему знающая, что такое хорошие манеры?!

– Да нет же! Вы, конечно, не стоите на голове. И вы не акробат. Я хотел сказать совсем другое…

Смотритель окончательно запутался, и ему начало казаться, что он сам перевернулся вверх ногами.

– Просто вы сегодня пришли тогда, когда обычно уже уходите домой – пить чай, укладываться спать… Идете, как на прогулке, да еще с припасами! – Смотритель выразительно покосился на корзину и сумку.

– У нас там ужин! Мы пришли на пикник! – радостно сообщила Джейн. – Припасов взяли побольше: ведь никогда заранее не знаешь, кто забежит на огонек, как говорит Мэри Поппинс.

– Мы будем здесь долго-долго! – добавил Майкл, размахивая сумкой.

– Ужин в Парке! Пикник! – ахнул Смотритель.

Ничего подобного он еще в жизни не слышал, так как если бы слышал, то наверняка бы запомнил. Список местных Правил медленно прокрутился в голове Смотрителя, и через несколько минут страж порядка обрел голос.

– Соблюдайте Правила! – строго предупредил он всю группу. – Мусор бросайте только в мусорные корзины! И чтобы никакой яичной скорлупы на газонах!

– Мы что, кукушки, чтобы разбрасывать яйца где попало? – фыркнула Мэри Поппинс.

– Я имел в виду вареные яйца, – объяснил Смотритель. – Ни один пикник без них не обходится. И куда же вы направляетесь, позвольте спросить?

Смотрителю казалось, что уж если пикник проходит в Парке, то он имеет право знать, где именно.

– Мы идем… – начала было Джейн, но Мэри Поппинс прервала ее:

– Неважно! И вообще – мы с незнакомыми людьми не разговариваем!

Смотритель уставился на нее:

– Но мы знакомы! Я бываю здесь каждый день по будням, а иногда даже по воскресеньям. Вы прекрасно меня знаете! Я Смотритель Парка!

– Тогда где ваша фуражка? – бросила Мэри Поппинс и так стремительно покатила вперед коляску, что Смотритель не успел отскочить в сторону, и колесо проехало ему по ноге. – Будьте добры, отойдите в сторону! – запоздало попросила Мэри Поппинс, и маленькая кавалькада двинулась дальше.

Смотритель глядел им вслед, пока процессия не скрылась за Рододендронами.

– Ну и ну! – выдохнул он наконец. – Интересно, что она о себе воображает?

Но поблизости не было никого, кто мог бы ответить на этот вопрос, поэтому Смотритель ответил на него сам:

– Задавака! Никакого сочувствия к окружающим!

«Может, они обоснуются не в Парке? – с надеждой подумал Смотритель. – Ведь Главная Аллея ведет и к Зоопарку, и к Собору Святого Павла. Не бегать же за ними по всему Лондону! Моя обязанность – следить за Парком!» – решил наконец Смотритель и, готовый пресечь любое нарушение, обвел лужайки и аллеи бдительным взглядом.

– Эй, вы! – предостерегающе закричал он, увидев, что высокий мужчина, умывавшийся до того у Фонтана, наклонился, чтобы понюхать Розу, а затем сорвал ее. – В Парке не разрешается рвать цветы! Соблюдайте Правила! Помните о местных Законах!

– Боюсь, я не смогу их забыть, даже если очень захочу, – отозвался высокий мужчина. – Дело в том, что я один из тех, кто эти законы придумывал.

– Ха-ха-ха! Вы их придумывали? Какие глупости! – Смотритель издевательски рассмеялся.

– Да, среди них есть и глупые. Но не все, только некоторые. Прочтешь – и не сможешь удержаться от улыбки. Но разве вы забыли, что сегодня Иванов день? Сегодня никто и не должен соблюдать правил! Что касается меня, то я точно не собираюсь их соблюдать!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей