Читаем Моя жизнь полностью

В пути я нянчила ребенка, но у меня пропало молоко, так что пришлось прикармливать дочь готовым питанием из бутылочек. Но я была в высшей степени счастлива: два самых дорогих для меня в мире существа встретились; теперь у Крэга будет работа, а Дузе получит декорации, достойные ее гения.

Прибыв во Флоренцию, мы остановились в маленькой гостинице, неподалеку от Гранда, где Элеонора заняла королевские апартаменты.

Начались первые обсуждения, во время которых я играла роль переводчицы, поскольку Крэг не понимал ни по-французски, ни по-итальянски, а Дузе не знала ни слова по-английски. Я оказалась между двух великих гениев, взгляды которых, как это ни странно, с самого начала оказались в полном противоречии друг другу. Я лишь надеялась, что мне удастся удовлетворить обоих. Я этого достигала путем неверной передачи смысла их слов. Надеюсь, та ложь, к которой я прибегла во время перевода, простится мне, поскольку это делалось во имя святой цели. Мне хотелось, чтобы эта великая постановка состоялась, а она никогда не осуществилась бы, если бы я в точности переводила Элеоноре Дузе то, что ей говорил Крэг, и в точности передавала Крэгу распоряжения Дузе.

В первой сцене «Росмерсхольма» Ибсен описывает гостиную как «уютную, обставленную в старинном стиле». Но Крэгу виделся интерьер огромного египетского храма с невероятно высоким потолком, простирающимся в небо, и отступающими в отдалении стенами. От египетского храма декорацию отличало только большое квадратное окно в дальнем конце. По описанию Ибсена, окно выходило на аллею старых деревьев, ведущую во двор. Крэгу же хотелось поместить окно размером десять на двенадцать метров. Из него открывался вид на пылающий пейзаж, в желтых, красных и зеленых тонах, который скорее мог сойти за какую-то марокканскую сцену, чем за старомодный двор.

Элеонора немного смущенно сказала: «Я представляю себе маленькое окошко. Оно не может быть большим».

В ответ на это Крэг прогремел по-английски: «Скажи ей, я не потерплю, чтобы какая-нибудь чертова баба вмешивалась в мою работу!»

Я осторожно перевела его слова Элеоноре следующим образом: «Он говорит, что восхищается вашими суждениями и сделает все, чтобы угодить вам».

Затем, обратившись к Крэгу, я снова дипломатически перевела возражения Дузе: «Элеонора Дузе говорит, что, так как ты величайший гений, она не станет делать никаких указаний по поводу эскизов, но примет их в таком виде, как есть».

Эти разговоры порой продолжались часами. Часто они происходили в то время, когда мне нужно было кормить ребенка, но, тем не менее, я всегда была под рукой, чтобы исполнить роль восстанавливающего мир переводчика. Я часто испытывала сильную боль, если пропускала время кормления, объясняя этим артистам то, чего они не говорили друг другу! Я испытывала огромную усталость, была нездорова. Эти утомительные беседы затянули период моего выздоровления и сделали его мучительным. Но, предвкушая великое художественное событие, которое должно было вскоре состояться, – постановку «Росмерсхольма» с декорациями Крэга, созданными для Элеоноры Дузе, – я чувствовала, что все мои жертвы не окажутся чрезмерными.

Затем Крэг, вооружившись большой кистью и дюжиной огромных горшков с краской, замуровал себя в театре и принялся сам писать декорации, поскольку не мог найти работников-итальянцев, которые понимали бы, что от них требуется. Не смог он найти и подходящего холста, поэтому купил мешковину, чтобы сшить ее. В течение нескольких дней большая группа старых итальянок сидела на сцене, сшивая мешки. Молодые итальянские художники бегали по сцене, пытаясь выполнить распоряжения, отдаваемые Крэгом, в то время как он сам, с длинными разметавшимися волосами, что-то кричал им, окунал кисти в краску, взбирался на лестницы в опасных местах – в общем, проводил в театре весь день и почти всю ночь и не выходил даже для того, чтобы поесть. Если бы я не приносила ему небольшую корзиночку с ленчем, он, наверное, вообще ничего не ел бы.

Он отдал единственный приказ:

– Не пускайте Дузе в театр. Не позвольте ей прийти. Если она придет, я сяду на поезд и уеду.

А между тем Дузе горела желанием увидеть, как идет работа. Моей задачей было удерживать Дузе, не обижая ее, от посещения театра. Я обычно уводила ее на продолжительные прогулки в сады, где прекрасные статуи и изысканные цветы успокаивали ее нервы.

Никогда не забуду Дузе, гуляющую по этим садам. Она не была похожа на обитательницу этого мира, скорее на божественный образ Петрарки или Данте, по какому-то трагическому недоразумению оказавшийся на земле. Все встречные расступались перед ней и смотрели на нас с уважением, но и с любопытством. Дузе не любила, когда на нее обращают чрезмерное внимание. Она выбирала маленькие уединенные тропинки и боковые аллеи, чтобы избежать людских взоров. В отличие от меня она не испытывала любви к бедному человечеству. Она считала большинство людей «сбродом» и обычно так и отзывалась о них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искусство в мемуарах и биографиях

Похожие книги

Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма

Кто приказывал Дэвиду Берковицу убивать? Черный лабрадор или кто-то другой? Он точно действовал один? Сын Сэма или Сыновья Сэма?..10 августа 1977 года полиция Нью-Йорка арестовала Дэвида Берковица – Убийцу с 44-м калибром, более известного как Сын Сэма. Берковиц признался, что стрелял в пятнадцать человек, убив при этом шестерых. На допросе он сделал шокирующее заявление – убивать ему приказывала собака-демон. Дело было официально закрыто.Журналист Мори Терри с подозрением отнесся к признанию Берковица. Вдохновленный противоречивыми показаниями свидетелей и уликами, упущенными из виду в ходе расследования, Терри был убежден, что Сын Сэма действовал не один. Тщательно собирая доказательства в течение десяти лет, он опубликовал свои выводы в первом издании «Абсолютного зла» в 1987 году. Терри предположил, что нападения Сына Сэма были организованы культом в Йонкерсе, который мог быть связан с Церковью Процесса Последнего суда и ответственен за другие ритуальные убийства по всей стране. С Церковью Процесса в свое время также связывали Чарльза Мэнсона и его секту «Семья».В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Мори Терри

Публицистика / Документальное
1917. Разгадка «русской» революции
1917. Разгадка «русской» революции

Гибель Российской империи в 1917 году не была случайностью, как не случайно рассыпался и Советский Союз. В обоих случаях мощная внешняя сила инициировала распад России, используя подлецов и дураков, которые за деньги или красивые обещания в итоге разрушили свою собственную страну.История этой величайшей катастрофы до сих пор во многом загадочна, и вопросов здесь куда больше, чем ответов. Германия, на которую до сих пор возлагают вину, была не более чем орудием, а потом точно так же стала жертвой уже своей революции. Февраль 1917-го — это начало русской катастрофы XX века, последствия которой были преодолены слишком дорогой ценой. Но когда мы забыли, как геополитические враги России разрушили нашу страну, — ситуация распада и хаоса повторилась вновь. И в том и в другом случае эта сила прикрывалась фальшивыми одеждами «союзничества» и «общечеловеческих ценностей». Вот и сегодня их «идейные» потомки, обильно финансируемые из-за рубежа, вновь готовы спровоцировать в России революцию.Из книги вы узнаете: почему Николай II и его брат так легко отреклись от трона? кто и как организовал проезд Ленина в «пломбированном» вагоне в Россию? зачем английский разведчик Освальд Рейнер сделал «контрольный выстрел» в лоб Григорию Распутину? почему германский Генштаб даже не подозревал, что у него есть шпион по фамилии Ульянов? зачем Временное правительство оплатило проезд на родину революционерам, которые ехали его свергать? почему Александр Керенский вместо борьбы с большевиками играл с ними в поддавки и старался передать власть Ленину?Керенский = Горбачев = Ельцин =.?.. Довольно!Никогда больше в России не должна случиться революция!

Николай Викторович Стариков

Публицистика
10 мифов о 1941 годе
10 мифов о 1941 годе

Трагедия 1941 года стала главным козырем «либеральных» ревизионистов, профессиональных обличителей и осквернителей советского прошлого, которые ради достижения своих целей не брезгуют ничем — ни подтасовками, ни передергиванием фактов, ни прямой ложью: в их «сенсационных» сочинениях события сознательно искажаются, потери завышаются многократно, слухи и сплетни выдаются за истину в последней инстанции, антисоветские мифы плодятся, как навозные мухи в выгребной яме…Эта книга — лучшее противоядие от «либеральной» лжи. Ведущий отечественный историк, автор бестселлеров «Берия — лучший менеджер XX века» и «Зачем убили Сталина?», не только опровергает самые злобные и бесстыжие антисоветские мифы, не только выводит на чистую воду кликуш и клеветников, но и предлагает собственную убедительную версию причин и обстоятельств трагедии 1941 года.

Сергей Кремлёв

Публицистика / История / Образование и наука
188 дней и ночей
188 дней и ночей

«188 дней и ночей» представляют для Вишневского, автора поразительных международных бестселлеров «Повторение судьбы» и «Одиночество в Сети», сборников «Любовница», «Мартина» и «Постель», очередной смелый эксперимент: книга написана в соавторстве, на два голоса. Он — популярный писатель, она — главный редактор женского журнала. Они пишут друг другу письма по электронной почте. Комментируя жизнь за окном, они обсуждают массу тем, она — как воинствующая феминистка, он — как мужчина, превозносящий женщин. Любовь, Бог, верность, старость, пластическая хирургия, гомосексуальность, виагра, порнография, литература, музыка — ничто не ускользает от их цепкого взгляда…

Малгожата Домагалик , Януш Вишневский , Януш Леон Вишневский

Публицистика / Семейные отношения, секс / Дом и досуг / Документальное / Образовательная литература