— Милорд чуть не погиб, — ответила Нантиль безучастно.
— Но он жив, и даже, как будто, совсем здоров.
— Хвала небесам…
— Я слышала твой разговор с Арнегундой, — сказала я, пойдя напрямик.
Нантиль посмотрела на меня с ужасом, а потом обреченно прикрыла ладонями глаза.
— Зачем ты отдаешь себя во власть Арнегунде? — продолжала я. Конечно же, мне не было известно, что натворила Нантиль, и я играла вслепую, но моя собеседница не знала об этом. — Рано или поздно все раскроется, и тогда дракон тебя точно не простит. Не лучше ли сказать правду сейчас?
Она вскочила, будто я ударила ее, и замотала головой:
— Нет! Нет!..
— Что же ты думаешь предпринять? — спросила я участливо. Сама-то я думала, что Нантиль хоть что-то объяснит, ища помощи, но она побледнела и замолчала.
— Арнегунда не оставит тебя в покое, — продолжала искушать я. — Легче всего обезвредить шантажиста, рассказав правду.
— Никогда, — прошептала Нантиль, еле шевеля губами.
— Но на что ты рассчитываешь? Ты думаешь, Арнегунда позабудет обо всем?
— Скоро все изменится, — сказала вдруг Нантиль твердо. — Скоро все будет по-другому. Только теперь уходи, пожалуйста, я нездорова и хочу лечь.
Мне ничего не оставалось, как уйти. Из комнаты Ингунды до меня донеслись мелодичные звуки лютни и женский кокетливый смех.
41. Красивый и ядовитый (часть третья)
Нантиль не показывалась два дня и не открывала, когда я стучалась к ней. Поэтому я снова навестила сэра Нимберта, чтобы расспросить о самочувствии его дочери. Но оказалось, что он сам знал не больше и тоже не видел ее эти дни. Я застала его с корзиной за плечами, и он сказал, что хочет нарвать собачьей петрушки, чтобы сделать снадобье для коня милорда.
— Но собачья петрушка — страшный яд! — изумилась я.
— Ядов не существует, — сказал сэр Нимберт уверенно. — Существует человеческая глупость. В нужных дозах и яд становится целебным. Конь милорда слишком возбужден, надо напоить его водой, добавив несколько капель травяного настоя. Это поможет.
— Вы идете один? — спросила я, и мне страшно захотелось выйти из Гранд-Мелюз хоть ненадолго, хоть на час оставить замок вместе с его тайнами. — Можно ли мне сопровождать вас?
Он согласился, пусть и без особой охоты, только попросил, чтобы я взяла перчатки — собачью петрушку нельзя собирать голыми руками.
Сэр Нимберт вел меня лесной дорогой уверенно, и было видно, что он не раз бывал здесь. Мы шли неторопливо, беседуя о травах, и я давно не вела таких интересных бесед. С людьми, разумеется. Не с драконами.
— Собачью петрушку дают тем, кто слишком горяч, и у кого через горячность вскипает желчь и кровь, — рассказывал сэр Нимберт. — Для лошади достаточно десяти капель настоя, иначе все закончиться смертью.
— Мне известно, что собачью петрушку называют еще болиголовом, — сказала я, слушая очень внимательно, — читала в церковных книгах. В древности болиголов использовали как яд для казни богохульников. Если его принять в малом количестве, начнется желудочное отравление, а в большом — сначала онемеют конечности, потом наступит паралич и человек умрет. А если развесить болиголов пучками, это отгоняет змей — они боятся его запаха.
— Ты много знаешь, — сказал сэр Нимберт и замолчал, резко остановившись.
Я не сразу поняла, в чем дело, но потом увидела брата дракона. Дилан вышел к нам навстречу откуда-то из чащи. На нем был темно-зеленый камзол, который он обычно надевал на охоту, но в руках он не держал ни лука ни арбалета. Он грыз травинку и посматривал на нас с интересом. Особенно на меня.
— Ты поосторожней с конем брата, Нимберт, — бросил он. — И в самом деле собираешься накормить его ядом или просто красуешься перед девчонкой? Так ты все равно слишком стар для нее.
— Ни о чем подобном даже не думал, — ответил сэр Нимберт спокойно. — А насчет яда пусть господин не беспокоится. Я знаю, как обратить зло во благо и…
— Ты меня понял, — перебил его Дилан. — Если что-то случится с конем — я тебе голову оторву. И вообще, куда ты потащил Цитатник? Брат запретил ей покидать замок. Пойдешь со мной, — он хотел взять меня за плечо, но я отстранилась, и рука Дилана повисла в воздухе.
Я смотрела на него пристально — наверняка, врет. Если бы знал о моем побеге, говорил бы не так. И если бы дракон распорядился не выпускать — стражник возле ворот меня бы не пропустил.
— Запретил? — переспросила я удивленно, чтобы проверить свою догадку. — Как странно, почему же он ничего не сказал мне, когда я сообщила ему, что пойду собирать травы с сэром Нимбертом?
Дилан бросил на меня злобный взгляд и прошел мимо, не преминув толкнуть плечом, чтобы убралась с его дороги.
— Вот кому нужен настой болиголова, чтобы уменьшить горячность, — сказала я, когда брат дракона исчез за поворотом.