— Я вижу, вы славный малый, Рейвен, — похвалил принц. — Однако мне пора. Заехал к вам позавтракать из-за Вигора — мне претит созерцать его физиономию, да еще рано поутру. Поеду, навещу Несравненную. Надеюсь, ее обрадует мой визит.
— Не сомневаюсь, — подтвердил лорд Рейвен.
— Прекрасно, благодарю за гостеприимство, — сказал принц, тяжело поднимаясь из-за стола.
Ни особый покрой сюртука, ни корсет, зашнурованный так туго, что мешал наследнику престола дышать, не могли скрыть тучного живота. Он толстеет, подумал лорд Рейвен. Он скоро растеряет остатки своей прославленной красоты, если не обуздает как-то склонность к полноте, увеличивающейся с каждым годом.
В почтительном поклоне лорд Рейвен склонился над рукой принца, затем проводил его и усадил в карету. Карета с форейторами и сопровождающими вскоре скрылась за деревьями, и лорд Рейвен поднялся по ступеням в холл.
— Приготовьте мне ванну, Бейтс, — сказал он. — И горячую, иначе вам не поздоровится.
День уже клонился к вечеру, когда лорд Рейвен повернул коня домой, признав свое поражение. Он объездил все фермы в округе. Он заехал к миссис Уикем, которая рассмеялась ему в лицо, сказав, что он такой же сумасшедший, как и сам принц.
— Наверно, вам все время попадается на глаза здешнее привидение, — предположила она. — В семье моего мужа все клятвенно уверяли: это монахиня бродит, стеная и заламывая руки, по кладбищу. Никогда не слышала, что у нее со мной сходство.
Лорд Рейвен поцеловал ей руку и поехал прочь. Бесполезно, думал он в неожиданном раздражении, не оттого, что проиграл сто гиней, а представляя себе самодовольную физиономию сэра Джозефа Коукера при объявлении его выигрыша.
Да, он свалял большого дурака. Поиски пора прекратить, надо ехать к Берил. Он ей поведает эту историю. Она посмеется. История как раз для Берил с ее озорным чувством юмора.
Лорд Рейвен направился к Замку, но не к парадному входу, а к конюшне. Он сам поставил туда коня — больше всего на свете лорд Рейвен любил своих лошадей, а грумы у лорда Форнсетта лентяи и норовят увильнуть от своих обязанностей, необходимо проследить, чтобы коня обиходили как следует.
Тоном, какого нельзя ослушаться, он велел старшему груму обтереть лошадь, а затем направился через сад к боковой двери.
Вечерело, и лорд Рейвен чувствовал усталость. Он почти не спал ночью и весь день провел в седле, даже при его железной выносливости это давало себя знать. Вдруг он встрепенулся и насторожился, словно гончая, внезапно увидевшая впереди добычу.
По мощеной дорожке ему навстречу спешила девушка с охапкой нарциссов, которые должно быть нарвала на краю газона, где они росли в великом множестве.
Она напевала что-то про себя и не заметила лорда Рейвена, пока они не оказались лицом к лицу. Тут она остановилась как вкопанная, и у нее вырвалось восклицание смешанного удивления и страха, синие глаза широко раскрылись.
— Вот ты где! — проговорил лорд Рейвен. — Нашлась все-таки. Где ты прячешься? Известно ли тебе, что я тут почти всю округу изъездил, разыскивая тебя?
— Вы искали меня?
Голос у нее был совсем тихий и речь на удивление правильная; под его взглядом лицо, побледневшее, когда она его увидела, покрылось очаровательным румянцем.
— Повсюду, — ответил лорд Рейвен. — Кто ты? Как тебя зовут?
— Я…
Голос у нее вдруг замер, он понял, что, наверное, испугал ее, и добавил ласково:
— Надеюсь, ты меня помнишь. Ты потратила гинею, которую я вчера тебе дал? Что-нибудь себе купила? Наверно, ленты или новый чепчик — очаровывать молодого фермера. Он, как я тебе вчера и сказал, настоящий счастливчик.
Милорд не отрывал глаз от губ девушки, вспоминая, какие они нежные, словно лепестки розы. И вдруг, прежде чем он успел ее задержать, юная красавица со всех ног кинулась прочь.
— Стой! Послушай! Не убегай! Эй! — кричал он ей вслед.
Но было поздно. Не разбирая дороги, она мчалась к Замку, а у его ног на камнях мощеной дорожки осталась охапка золотых нарциссов.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
После встречи с принцем Клиона совсем приуныла. Она так и не добралась до старой нянюшки — было бы трудно ей объяснить, почему все платье и накидка в супе, — а вместо этого осталась в лесу и просидела там, пока сырость и темнота не заставили ее пойти домой, где она тайком вскарабкалась по лестнице к себе в спальню.
Снизу доносились частые взрывы смеха и шум, и было ясно — вечер удался. Клионе не хотелось есть, хотя весь день у нее во рту не было ни крошки, она только испытывала уныние и печаль.
Она не стала зажигать свечей, села на коврик у камина и смотрела на тлеющие золотистые угли. Как это часто с нею бывало, она задумалась об отце.
Когда он был жив, их дом был сущим раем. К отцу она бежала и в горести, и в радости, ему всегда было интересно слушать Клиону, он обожал дочь, и она в ответ любила его всей душой.
Пока отец был с нею, он являлся неотъемлемой частью ее жизни, как все родители для своих детей. Теперь, когда его не стало, она непрестанно возвращалась к нему мыслями, чувствуя, что с ним ее отроческие годы принесли бы много радости, обогатили бы душу.