— Вовсе нет, — повернулась ко мне нестрогая женщина. — Это лучший друг моего пропавшего мужа, его помощник, а теперь тоже детектив, мистер…
— Да мне хуй класть на то, как там его зовут! — оборвала её я. — Этот мудак меня из машины выволок! Ногой пнул прямо в бок!
— И я искренне сожалею об этом, — заметил водитель. — Прошу простить меня — я слишком вжился в доверенную мне роль и переусердствовал в своей игре. Должен признаться: я торопился не в аэропорт. Машина, на которой вы сюда приехали, арендована через каршеринг, и у меня оставалось всего десять минут, чтобы завершить поездку и уложиться в бонусный лимит, — отсюда и вся эта спешка.
— Каршеринг? — удивился мужчина с тонкими усиками. — Не приложу ума: зачем вам брать автомобиль в аренду, имея во владении столь роскошное имение? У вас наверняка должны водиться денежки для содержания собственного транспортного средства!
— Посуточная аренда, — извиняющимся тоном сказала нестрогая женщина.
— О, милочка! — радостно воскликнула низкорослая бабуля. — Так это же меняет абсолютно всё! Раз аренда посуточная — значит, спустя несколько дней, когда срок аренды подойдёт к концу, арендодатель приедет и спасёт нас из заточения! Великолепно!
— Ох, если бы всё было так просто! — всхлипнула нестрогая женщина. — Это аренда без назначенной даты выезда, а оплата привязана к кредитной карте без верхнего лимита, принадлежащей моему верному другу…
— Чего, блять?! — выпучил глаза её верный друг-водитель.
— Прости меня, мой милый друг! — Нестрогая женщина сложила ладони в умоляющем жесте. — Все мои средства ушли на гонорары детективам! Если быть честной до конца, то последним из них пришлось платить ненастоящими купюрами, купленными в переходе метро!
— Чего, блять?! — Пришла моя очередь выпучить глаза.
— Я заплачу вам всем сполна — я уже подала заявки в несколько банков. Как только получу одобрение хоть в одном из них — непременно рассчитаюсь со всеми вами!
— Ёбаная ты двуличная сука! — Лицо моё яростно вспыхнуло. — Я что, блять, за квартиру обещаниями твоими платить буду?!
— Так в чём заключается роль водителя? — поспешил разрядить обстановку мужчина с тонкими усиками.
— Я должен был вернуться, когда откроется истинная цель собрания, и принять участие в нашем общем расследовании, — ответил он.
— А когда вы вернулись, на воротах уже был замок? — осведомился мужчина с тонкими усиками.
— Так точно, был, — кивнул водитель.
— Позвольте, а как же вы преодолели забор? — спросила низкорослая бабуля.
— Я перелез через него, — гордо ответил водитель. — Но он высокий — никак не меньше пяти футов, — к тому же по обеим сторонам растёт репейник. Должен заметить, что я чуть не погиб, преодолевая его, и ни за какие деньги не стал бы повторять этот сумасбродный трюк во второй раз.
— Всё, как я и говорил, — самодовольно кивнул мужчина с тонкими усиками.
— Мои милые друзья, — обратилась ко всем нам низкорослая бабуля. — Предлагаю заварить крепкого кофе, собраться в другом зале, не имеющем на себе мрачных следов смерти, и обсудить непростую ситуацию, в которую мы все волею судьбы попали. Нас осталось мало, но я уверена: даже пятерых детективов вполне хватит, чтобы найти выход из…
— Шестерых, — послышался голос из-за стола.
Все мы с удивлением обернулись. Голос принадлежал ещё одной низкорослой бабуле в нелепой шапочке.
— Господи боже, вы живы! — удивлённо воскликнул мужчина с тонкими усиками. — Так почему же вы молчали всё это время?
— Я не терплю пустых разговоров, дорогуша! Но ещё более я не терплю ошибочных расчётов: в зале шесть детективов, а не пять, поэтому я и поспешила поправить коллегу.
— Ха! — усмехнулся мужчина с тонкими усиками. — Ну, вот и первое позитивное событие — среди нас ещё один выживший! Давайте же наконец познакомимся и сообщим друг другу свои имена!
— Да нахуй оно кому надо! — воспротивилась я. — Я придумала для всех вас отличные погремухи: ты, со своими пидорными усиками, будешь месье Пуаро. Низкорослая бабуля — мисс Флэтчер. Воскресшая бабуля — мисс Марпл. А эта дура с её водителем будут миссис Холмс и доктор Ватсон.
— А как же мы будем звать вас? — осведомился Пуаро.
— Ваше, блять, величество!
Глава двадцать седьмая. Хорошо быть свободной. Но лучше быть нужной…
Глава двадцать седьмая. Хорошо быть свободной. Но лучше быть нужной…
Мы сидели в большом зале с камином. Я и мисс Флетчер допивали кофе, разместившись в удобных креслах из коричневой кожи, мисс Марпл и Доктор Ватсон спорили о политике, стоя у окна, месье Пуаро задумчиво пыхтел трубкой и читал газету, покачиваясь в кресле-качалке возле камина, а миссис Холмс лежала неподалёку от своей опиумной трубки, гладясь о ковёр всеми конечностями и приговаривая, что это самое прекрасное чувство на свете.