Он втолкнул меня под красно-фиолетовый полог в тесную палатку, где сидела миссис Меринг с хрустальным шаром, который она, похоже, все-таки выбила у «Фелпхема и Манкастера» к назначенному часу.
— Садитесь, — велела она. — И не забудьте посеребрить ручку.
Я отдал ей единственную оставленную мне золотую монету, миссис Меринг вернула на сдачу несколько серебряных и начала делать пассы над хрустальным шаром.
— Вижу… — завела она замогильным голосом. — Жизнь у вас будет до-о-олгая.
Если мне ее перестанут укорачивать на каждом шагу.
— Вижу… дальнюю дорогу, очень дальнюю… вы что-то ищете. Какую-то ценность? — Она прикрыла глаза и провела рукой по лбу. — Стекло туманится… не разберу, увенчаются ли ваши поиски успехом.
— А где она, вы не видите, случайно? — спросил я, подаваясь вперед и заглядывая в шар. — Эта ценность?
— Нет, — ответила миссис Меринг, накрывая шар ладонями. — Впечатление бывает обманчивым. Я вижу… хлопоты… снова все в тумане… вот, из него проступает… Принцесса Арджуманд!
Я подскочил от неожиданности.
— Принцесса! Вот негодница! — Миссис Меринг полезла рукой под складки мантии. — Нечего тебе здесь делать, шалопайка. Мистер Генри, будьте добры, отнесите ее моей дочери. Всю атмосферу губит.
Миссис Меринг коготь за когтем отцепила кошку от мантии и передала мне.
— Вечно проказничает.
Я отнес Принцессу к барахольному прилавку и попросил Верити за ней присмотреть.
— Какие вести от мистера Дануорти? — поинтересовалась Верити.
— Никак до него не доберусь. Сейчас вот миссис Меринг отвлекла. Зато она предсказала мне дальнюю дорогу, так что, может быть, уже переброшусь наконец.
— Мне она предсказала свадьбу, — пожала плечами Верити. — Будем надеяться, это окажется свадьба Тосси и мистера К.
Я вручил ей Принцессу Арджуманд, потом, скрываясь за киосками, опрометью кинулся к бечевнику, по нему пробежал в беседку и спрятался в сиреневых зарослях, ожидая, пока откроется сеть. На ожидание ушла целая тревожная вечность: сперва я опасался, что меня обнаружит Камелия или священник, а когда сеть наконец замерцала, заволновался, как бы не наткнуться на леди Шрапнелл.
В будущее я прибыл на низком старте, готовясь дать деру, если в лаборатории окажется мой главный кошмар. Однако ее там не было — по крайней мере в обозримом пространстве. Лаборатория напоминала военный штаб. Вдоль стены, у которой я когда-то — сколько дней назад? — сидел, растянулась огромная компьютерная панель. На ее фоне даже сетевой пульт выглядел крошечным. Всю остальную часть помещения, не занятую сетью, загромождали поставленные друг на друга мониторы и трехмерные экраны.
Сидящая за пультом Уордер расспрашивала новичка.
— А он мне говорит: «Еще не хватало, чтобы ты снова тут застрял», — рассказывал тот. — «Полезай, — говорит, — в сеть». И я полез.
— И Каррадерс не упомянул, собирается ли еще что-то сделать, прежде чем последовать за вами? — допытывалась Уордер. — Что-нибудь там проверить?
Новичок покачал головой:
— Сказал: «Иди, я потом».
— Кто-нибудь был поблизости?
Он пожал плечами:
— Сирена смолкла. А жильцов в той части города нет. Там все выгорело.
— Сирена? — переспросила Уордер. — То есть был налет? А не могло его бомбой?.. — Она оторвалась от пульта и только теперь заметила меня. — А вы что тут делаете? Что случилось с Киндл?
— Острый приступ перебросочной болезни, спасибо вам большое, — объяснил я, выпутываясь из занавесей. — Где мистер Дануорти?
— В Корпус-Кристи с криминалисткой.
— Передайте ему, что мне нужно с ним поговорить, — попросил я новичка.
— Я вообще-то выясняю, что случилось с Каррадерсом! — вскипела Уордер. — Нельзя же вот так вваливаться посреди…
— Но мне срочно…
— Каррадерсу тоже! — отрезала она и обернулась к новичку. — На том участке не было бомб замедленного действия?
Новичок неуверенно посмотрел на нее, потом на меня.
— Не знаю…
— А кто будет знать? — рявкнула Уордер. — Здания, стены там не шатались? Только заикнитесь, что не знаете!
— Я, пожалуй, сбегаю за мистером Дануорти, — пролепетал новичок.
— Хорошо, — смилостивилась Уордер. — И сразу назад. Я с вами еще не закончила.
Новичок спасся бегством, чуть не задев Ти-Джея, входящего со стопкой книг, визиков и дисков.
— О, и вы здесь? — обрадовался он, увидев меня. — Я хотел вам обоим показать… А где Верити?
— В 1888-м. С перебросочной болезнью по вашей милости. Вы ее совсем загоняли.
— Причем безрезультатно, — вздохнул Ти-Джей, сгружая свою ношу на стол и стараясь не обрушить стопку. — Что странно. Сдвиги просто обязаны были увеличиться. Вот, смотрите.
Он повел меня к компьютерной панели, но с полпути свернул к Уордер с вопросом:
— На переброске Неда был сдвиг?
— Мне некогда было считать. Я Каррадерса вытаскиваю!
— Хорошо, хорошо. — Ти-Джей примирительно поднял руки. — А сейчас можете вычислить? Нед, я хотел вам показать…
— Зачем считать сдвиг на моей переброске? — не понял я. — На обратных ведь не бывает сдвигов.
— У Верити в прошлый раз был.
— Откуда?
— Не знаем пока. Выясняем. Идите сюда. Вот, смотрите, что мы делаем. Вам Верити рассказывала про модель Ватерлоо?
— В общих чертах.