— А Бреанна? Она все еще в библиотеке?
— Да, мисс Стаси. Она дважды выходила, спрашивала, не вернулись ли вы. Я пообещал, что вы к ней зайдете, как только приедете домой.
— Уже иду.
Она прошла по холлу, на цыпочках проскользнула мимо кабинета дяди и, добравшись до библиотеки, открыла дверь. Бреанна ходила взад-вперед перед окнами.
— Стаси! Слава Богу! — воскликнула она при виде кузины и быстро закрыла за ней дверь.
— Что случилось? — спросила Анастасия и, подойдя к Бреанне, взяла ее за руки.
Увидев на подбородке кузины два синяка — дядя Джордж явно давал волю рукам, — Анастасия похолодела.
— О Господи!
— Ничего, мне не больно, — заверила Бреанна. — Правда, Стаси, абсолютно не больно. Мне кажется, отец и сам не понимает, что делает. Он с таким жаром уговаривал меня поступить так, как он считает нужным, а когда я отказалась… он просто потерял голову.
— Ты его оправдываешь? — удивилась Анастасия.
— Конечно, нет.
— Но ведь он злился на меня, а не на тебя.
— На нас обеих. — Бреанна пригладила дрожащей рукой и без того гладко зачесанные наверх волосы. — На тебя — за to, что ты поехала к лорду Шелдрейку, на меня — за то, что до сих пор не вышла за него замуж. — Понимая, что Анастасии многое не понятно, она сказала: — Послушай, мы с тобой можем подробно все обсудить, после того как отец отправится спать и мы останемся одни.
Анастасия внимательно слушала. Ее поразили слова кузины. Сейчас не важно, догадалась ли Бреанна о том, что Анастасию связывают с лордом, ее потенциальным женихом, не только деловые отношения. Важно только одно: что сделать, чтобы дядя отказался от навязчивой идеи устроить будущее своей дочери по своему усмотрению.
— Не беспокойся, — непринужденно сказала она, сжимая руку кузины. — Ты меня подготовила. Теперь я знаю, как вести себя с твоим отцом. Может быть, мне удастся заставить его сменить гнев на милость.
Губы Бреанны тронула легкая улыбка.
— Не обольщайся. Он уже вне себя от злости, а когда ты ему все скажешь, разозлится еще больше.
Их взгляды встретились.
— Скажи ему, Стаси, — тихо пробормотала Бреанна. — Он все равно узнает.
Направляясь к кабинету дяди, Анастасия ломала голову над последними словами кузины. Она постучалась.
— Кто там? — донесся из-за двери разъяренный голос дяди.
— Анастасия.
Послышались решительные шаги, и дверь распахнулась. На пороге стоял дядя Джордж: суровое лицо, плотно сжатые губы, в глазах гнев, который он тщетно пытался подавить.
— Вы хотели меня видеть? — как можно более спокойно спросила Анастасия.
— Да, входи, — коротко бросил он, жестом приглашая Анастасию войти, и решительно захлопнул дверь. Несколько секунд он смотрел в пол — видимо, для того, чтобы обуздать гнев, — после чего, вскинув голову, взглянул на племянницу. — Сегодня утром, пока меня не было дома, ты ездила в «Дом Локвудов». Причем ездила одна, без горничной, и не сообщила мне, что у тебя назначена встреча. Почему?
Анастасия изобразила на лице раскаяние, от всей души надеясь, что ей это удалось.
— Я не привыкла брать с собой горничную, когда куда-то езжу. Теперь я понимаю, что так поступать не следовало, и постараюсь, чтобы впредь такое не повторялось. Я хотела сказать вам о предстоящей встрече, но вы уже уехали, и я попросила Бреанну сделать это за меня.
— И какие дела были у тебя в банке?
«Он меня проверяет, — подумала Анастасия. — Пытается поймать меня на лжи, вернее — на утаивании правды. Что ж, сейчас ты у меня удивишься».
— Я должна была встретиться с маркизом и обсудить с ним одно важное дело, — ответила она, смело глядя ему в глаза. — Я хочу использовать часть полученного от папы наследства на открытие в Америке банка.
В глазах Джорджа мелькнула тень удивления, но он быстро справился с собой: лицо его вновь стало хмурым.
— Так, значит, ты намереваешься открыть в Америке банк? — холодно переспросил он. — Слышал, ты не только ко многим моим гостям обращалась с просьбой оказать тебе финансовую поддержку. Тебе еще потребовалось навязывать свои идеи лорду Шелдрейку?
— Я вовсе не навязывала лорду Шелдрейку свои идеи, — возразила Анастасия, пытаясь держать себя в узде. — Я просто их ему высказала.
— Суть от этого не меняется, — холодно бросил дядя Джордж. — Ты забыла, кто ты такая и где находишься. Ты моя племянница. И ты больше не в Америке. Может быть, в Америке принято, чтобы женщины принимали активное участие в делах, но…
Она уже с трудом сдерживалась, однако заставила себя говорить спокойно:
— Я вовсе не собиралась оскорблять ваших гостей, дядя Джордж. Кажется, ваши гости придерживаются того же мнения, что и вы: женщине в бизнесе не место. Поэтому больше с подобными предложениями я к ним обращаться не буду. — И едва выдавила из себя: — Простите, если доставила вам какие-то неудобства.
— Отлично. — Джордж коротко кивнул. — Теперь вернемся к твоей сегодняшней поездке. Зачем ты отправилась в банк?