Читаем Ода на рассвете полностью

— Так сыграйте же нам так, — сокрушенно, но не без радостно, подняла руки старая цыганка, — так… так… чтобы душа наша цыганская плакала! Ведь большего счастья музыка не приносит! Айда кай нунта! 9 — приказала она и, взявши под руки усталых путников, поторопила их к шествию. То, что было сопротивление ее желаниям, она отчетливо прочувствовала и пошла на крайние меры. Цыганка громко и протяжно свистнула. На горизонте стали появляться одиночные силуэты. Все они приближались к ним. Ещё пятнадцать, если не больше, цыган окружили мертвым кольцом наших героев. Юра сильно испугался этих незнакомцев. Он захныкал и прижался крепко к бабушке. Теперь сопротивление было бесполезным, и Симза была довольна. — Ох, мой Плеймн! — замахнулась она над хлопцем. Он с привычки, ожидая подзатыльника, скрючился. Но на сей раз Симза, предвкушая веселие, пощадила его и погладила по голове. — Айда кай нунта! — снова пригласила она и всех пустила в ход. — Плеймн, а ну-ка, нашу любимую!

Парнишка заиграл.


Свадьба была в самом разгаре. Кочующие ромы всегда отдавали этому событию должную дань уважения.

Цыганский табор занимал всю долину и все, как один, но каждый по-своему, разделяли радость жениха и невесты. Это было одно шумное и пестрое месиво.

Шатры кочевников были разбиты хаосно и в то же время как бы ограждали празднество от внешнего пустынного окружения. Позади шатров паслись лошади, надежные работники и верные друзья. Помимо их снуряли, играя в салки, босоногие цыганята.

В центре этого городка были расстелены на землю лучшие ковры и покрывала, составляющие стол и стулья. Яств было заготовлено много (в основном это была дичь и лесные ягоды), и с таким расчётом, чтобы всем хватило и осталось ещё на три дня наперед.

Во главе стола сидели сами виновники торжества. Невеста, Шофранка, была молчалива и смущена на столько, что едва ли осмеливалась поднять свои черные глаза. Мать и тетки одели ее в прекрасные белые ткани и, казалось, эта голубка должна летать в своей свободе, но тяжелые украшения, обрамляющие ее шею, запястья, пальцы, голову, как будто бы притягивали ее к земле и не давали вспорхнуть. Жених, Панек, напротив, чувствовал себя уверенно, держался ровно и гордо. Возле него сидел барон, человек коренастый, немного сутулый, с орлиным носом и проседью на висках. Барон свадьбой был очень занят: он одновременно мог давать распоряжения цыганкам что, где и как подать на стол; другим- что играть и петь, о чем вести разговор, и, помимо всего этого, давать советы молодым и командовать принесенными подарками.

Ещё из далека наши путники смогли расслышать кипятящее кровь цыганское «Ай-нэ-нэ», громкие споры и шутки гостей, детские визги, смех и редкое ржание коней. От всего этого шума Юра сильнее прижался к бабушке, а Саша — к Роману.

Они были уже совсем близко. Старая цыганка вышла вперёд:

— Те авéн бахталé, зуралé! Те траин лэ тэрнé жи анде'к шэл бэрш!10 — прокричала через все пиршество Симза, обращаясь к молодым. Шум резко стих, и все обернулись к старой цыганке. — И мы не с пустыми руками! Мой Плеймн выполнил свой долг. Мы нашли для Шофранки и Панка самый прекрасный подарок: мы привели к вам гостей!

— О! Браво! — волной прошлись по толпе.

— И не простых гостей, а гостей, чьё присутствие украсит и дополнит любой праздник! — Симза пропела последнюю фразу громче и бархатистее, призывая наших героев поближе.

Гости появились.

— Да, ты, Плеймн, молодчина! — воскликнул кто-то, и все присутствующие шумно и радостно приняли новые лица.

— Барон желает, чтобы они сели рядом, — оповестил другой голос. Толпа тут же разошлась, заглатывая наших путников и проталкивая их вперед.

— Присаживайтесь, присаживайтесь, господа! — пригласил барон гостей. — Какое счастье, что вы присоединяетесь к нашей радости! — он широко улыбнулся и его глаза ласково блеснули. — А ну-ка, подайте нашим дорогим лучшие кушанья! — распорядился барон. — И, эй вы, молодчики, — обратился он к группе подростков, — разожгите кругом костры. Пускай здесь будет тепло и ясно, как днем! Ничего не жалейте! Я играю свадьбу моему сыну. Пусть у нас будет праздник! … А, вы, голубчики, куда путь держите? Что вы делаете в таких пустотах? — обратился, наконец, барон к своим новым гостям, которые смогли расположиться возле.

— Мы… — взял на себя ответ Леонид.

— Ну вот, опять! — как из неоткуда появилась Симза. — Вы ещё всё не поняли! — снова она обратилась ко всем. — Ох, неужели я, старая Симза, приведу просто каких-то путников на такое знаменательное событие? Это люди, которые подарят нам нечто прекрасное! Они нам сыграют!

— Вот это да!

— Пускай сыграют что-нибудь!

— О, у нас будет музыка! — одобрили присутствующие.

— Вот эта милая барышня, — цыганка подняла на ноги Лизу, — чудесно играет на фортепиано, а вот этот молодой человек, — она положила на плечо Романа свою руку, — превосходно владеет скрипкой. Давайте же послушаем сначала, а потом кушанья! — предложила Симза. Цыгане ее дружно поддержали.

— У вас что, есть пианино? — усмехнулся Леонид.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука