Читаем Песнь о Сиде полностью

Терри обернулся. Хулиганы сделали несколько шагов назад, но все-таки собрались с духом, стали переглядываться, прикидывая, что предпринять.

– Пошел ты! – крикнул кто-то из них.

– Ну да, ну да, – задумчиво протянул мужчина. – Лобные доли еще не развились.

Хулиганы хорохорились и даже подвинулись поближе. Мужчина ничего не предпринимал.

– Эй, чикос, – наконец сказал он, – видите ту табличку?

Терри повернулся и посмотрел. Старый деревянный указатель. В сумраке его видно плохо, но видно.

– И? – спросил кто-то.

Что-то свистнуло и громко стукнуло по дереву. Терри пригляделся. Нож! Этот мужчина кинул его метров с двадцати и всадил в указатель чуть ли не по самую рукоятку.

– А эта табличка меньше, чем ты, – сказал мужчина. – Да, ты, каланча сраная. Намек понятен?

– Да, сэр! – неровным голосом ответил самый высокий – главный.

– А теперь вытащи нож из таблички, – велел мужчина.

Хулиганы уставились на вожака. Тот потер нос и, не глядя на них, подошел к ножу. Дернул. Потом взялся двумя руками и потянул. Также безрезультатно. В третий раз он уперся ногой в указатель, но это тоже не помогло.

– Второй намек понятен? – спросил мужчина.

– Да, – ответил длинный и снова потер нос.

– В беседку может зайти только тот, кто вытащит нож, понятно?

– Угу.

– Валите отсюда.

Хулиганы посмотрели на Терри, друг на друга, но на этот раз никто не спорил. Развернулись и пошли к дороге. Терри обернулся, но ничего не увидел. Там, где только что стоял мужчина, была только темнота.

– Это и тебя касается, жирный, – прозвучал голос из темноты.

– Они же будут ждать меня там, у дороги…

– Не моя проблема.

Терри встал, отряхнулся и посмотрел в сторону дороги. Они наверняка там, просто чуть дальше. Там, где их не видит этот тип.

– А можно, я…

– Иди к дьяволу, чико! – устало возмутилась темнота. – Я отрежу тебе уши и пришью обратно правильной стороной!

Терри вздохнул и медленно, неохотно побрел к дороге. Через кусты не пролезть, а к ручью надо идти через беседку. И эти парни знают, что ему никуда не деться. Точно будут ждать. Он дошел до указателя, и его вдруг осенило. Терри снял рюкзак и полез в его недра. Нащупал цепную пилу, размотал и прикинул, с чего начать.

Старое дерево пилилось легко. Через минуту указатель упал. А уж высвободить нож было делом техники. Еще через минуту у него в руках лежал обжигающе холодный, тяжелый кусок металла. Терри завороженно крутил нож в руках. В нем было что-то очень… удовлетворительное. Даже несмотря на то, что он совсем не грелся и действительно обжигал кожу холодом, его хотелось держать в руке.

– Пендехо, ты что, таскаешь с собой пилу?! – возмутился голос из темноты.

– Да, сэр, я скаут и как раз…

– Ну так и перепилил бы ту каланчу! А потом бился бы с каждой половиной на равных!

Терри с сожалением понял, что ножа в руках нет. Он посмотрел себе под ноги. Нет, не уронил. Куда же он делся?

– Вали отсюда, последний раз говорю, чико!

– Но я достал нож из дерева!

– Ну значит, ты готов!

– К чему? – завороженно спросил Терри.

– К мечу в камне! – разозлился голос.

– Вы сказали, что в беседку может войти тот, кто достанет нож!

– Больше тупых детей я не люблю только умных детей, – вздохнул голос. – Но никто не может сказать, что Сид не держит свое слово. Нет, никто. Ну заходи, чико.

Терри взвалил рюкзак на спину и пошел к беседке. Снова знакомо и успокаивающе заскрипели доски. Он вошел в темноту. Прошло несколько мгновений, прежде чем глаза привыкли.

Мужчина сидел на полу, привалившись спиной к стене беседки, и зябко кутался в плащ.

– Кой черт тебе здесь нужно?

– Вы болеете? – спросил Терри, глядя на его бледное лицо.

– А ты? – хмыкнул незнакомец.

– Да, – кивнул Терри. – Синдром Аспергера.

– Пендехо! Я не это имел в виду, не обижайся, чико.

– На что? – не понял Терри.

– О диос! – мужчина закатил глаза. – Тебе не надо быть дома?! Чего ты шляешься по ночам?!

– Я пошел в поход, – ответил Терри. – Я говорил, что я скаут.

– И кто знает, что ты в походе? – поинтересовался мужчина.

– Вы и я.

– Пендехо…

Незнакомца вдруг скрутил кашель. Терри никогда не слышал таких звуков. Нельзя сказать, что они приятные, но… завораживают.

– Вы заболели, – Терри снял рюкзак, и тот громко грохнул по полу. – Вас нужно напоить горячим чаем и укрыть.

– О, второе случится само собой, накрывает что надо! Ты что делаешь?

Мужчина уставился на Терри, который рылся в недрах рюкзака. Наконец он нашел горелку, чашки, чайник и, собственно, чай.

– Горячий чай. И вот одеяло.

– Ты с ума сошел?! Ты вообще ничего не боишься?!

– Боюсь, – возразил Терри. – Длинного Салли и его дружков.

– Я страшнее, чем все Салли в мире! – мужчина ударил себя в грудь кулаком. – И все его дружки! Ты меня должен бояться!

– А вы намерены сделать мне что-то плохое? – насторожился Терри.

– Пендехо! – мужчина так резко откинул голову, что ударился головой о стену беседки. – Намерен, конечно!

– И сделаете? – уточнил Терри.

– Вынужден признать, что не сделаю.

А потом он снова раскашлялся. Терри принялся за чай, чтобы не терять времени. Мама говорила, что если человек болен, значит, ему надо дать чай и одеялко. Хорошо бы малиновое варенье, но его нету.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер