Читаем Песнь о Сиде полностью

– Как вас зовут? – спросил Терри, когда приступ кашля закончился.

– Сид, – нехотя ответил мужчина.

– Вы теперь живете в этой беседке?

– Нет, я… в походе!

– И куда вы идете?

– Скорее, откуда, – вздохнул Сид.

– Поход не куда, а откуда? – Терри как бы примерил эту концепцию. – Знаете, наверное, я тоже в походе откуда. И откуда вы идете?

– Да что ты ко мне… – Сид возмутился, но уткнулся взглядом в протянутую кружку. – Ладно, признаю, ты готов к походу лучше, чем я. А что там по поводу одеяла?

– И пенку возьмите. Плохо сидеть на холодном.

– Сидел я на вещах похуже… – пробубнил Сид, но пенку взял.

Терри выглянул из беседки и посмотрел на небо. Совсем стемнело, даже звезды видно.

– Эй, чико, а в этом твоем волшебном рюкзаке, случайно, нету бинтов?

– Конечно, есть! – кивнул Терри. – А еще обезболивающие и обеззараживающие средства.

– Ты чокнутый… – вздохнул Сид.

– Вы говорите, как Салли, – расстроился Терри. – И как его друзья.

– Пендехо! Чокнутый в хорошем смысле слова! Понимаешь?

– Нет.

– Ну чокнутый, как… Как я! – он постучал себя ладонью по груди. – Прямо как я!

– У вас тоже аспергер? – уточнил мальчик.

– Не исключаю, – хмыкнул Сид. – Дай-ка мне бинты и что там еще у тебя.

Терри наблюдал, как его странный собеседник поднялся на ноги, снял плащ и стал медленно стягивать свитер. Но тот как будто прилип, и Сиду приходилось отдирать его от тела с неприятным звуком. Наконец ткань сдалась.

– О, это плохо, – сказал Терри, показывая на длинный порез поперек груди. – А вот тот внизу выглядит еще хуже. Вас ударили ножом?

– Вот это проницательность! – фыркнул Сид.

– Вам не следовало допускать такое, – заметил Терри.

– Ты напоминаешь мне хефе! Такая же бессмысленная и беспощадная мудрость!

– Я умный, – кивнул Терри. – А что это? – Мальчик указал пальцем на предплечье мужчины. Там в темноте поблескивал браслет в виде змея, кусающего свой хвост.

– Это мое проклятье, – хмыкнул Сид.

– Вы не хотите говорить?

– Какая проницательность!

– Я умный, – повторил Терри.

– Раз такой умный, то почему не порешал вопросы с Салли?! – щедро поливая раны антисептиком, спросил Сид.

– Я не умею драться, – вздохнул Терри и его осенило: – Научите меня! Вы же умеете!

Сид прервался, посмотрел на мальчика и покачал головой:

– Не такой уж ты умный, чико, если просишь человека в моем положении научить тебя драться. Да, не такой уж.

– Но вы же умеете! Научите меня!

– Я знаю способ попроще!

Сид протянул руку, и в ней будто бы из воздуха возник матово-черный револьвер с жемчужно-белой рукояткой. В нем было что-то завораживающее, волнующее, манящее. Терри казалось, что он вот-вот заговорит с револьвером.

– Как его зовут? – спросил Терри.

– Ты определенно чокнутый, – Сид растянул рот в своей очаровательной улыбке, и Терри даже растерялся, не понимая, на что ему нравится смотреть больше. – У него действительно есть имя. Ихо Муэрто.

– А что это значит? – Терри никак не мог решиться взять в руки револьвер.

– Мертвый Сын. Берешь или нет?

– Почему он так называется? – Терри посмотрел на Сида.

– Я не буду стоять так всю ночь! Берешь или нет?!

– Нет, – покачал головой мальчик. – Я не могу взять такую красивую вещь.

Сид усмехнулся, и револьвер исчез.

– Значит, пойдем по сложному пути. Да, по сложному. Думаю, я не могу научить тебя драться, но могу дать пару советов. Что ты делаешь?

– Ищу свой блокнот, – ответил Терри, погружаясь в недра рюкзака.

– Твою-то… А ты можешь просто послушать?

– Я не хочу забыть что-то важное.

– А в драке будешь в блокнот заглядывать?

Терри замер и посмотрел на Сида. Тот даже забыл про раны, просто смотрел на мальчика с ухмылкой.

– Ладно, я запомню, – согласился Терри. – Я ведь умный.

– Итак, запомни главное, чико: не уверен – не дерись.

Сид взялся за бинты. Терри ждал продолжения, но пауза затягивалась.

– Это все?

– Тебе хватит.

– Ладно, тогда что это значит?

Сид посмотрел на мальчика с каким-то даже уважением.

– Есть идеи?

– Я думаю, что не надо драться, если не уверен в том, что победишь, – тоном прилежного ученика ответил мальчик.

– Ну да, типичная ошибка новичка – Сид вернулся к бинтам. – Если уверен в победе, то тем более не дерись.

– А в чем тогда надо быть уверенным? – не понял Терри.

– В том, что ты справишься с любым исходом драки. Проиграешь или победишь – неважно.

– Не совсем понимаю…

– Допустим, ты взял мой револьвер, пошел и пристрелил Салли. Что дальше?

– Я думаю, меня арестуют, – снова тоном отличника ответил мальчик.

– Если будут свидетели. Да, чико, если будут свидетели. Но ты прав. Скорее всего, так и будет. Вряд ли ты готов к такому, а?

– Нет, сэр.

– А если ты сейчас пойдешь к Салли с голыми руками, что тогда?

– Меня побьют.

– К этому ты готов?

– Скорее да, чем нет, но не хотелось бы…

– Ну вот поэтому тебе и не надо драться с Салли.

– Я же не хочу его убивать! Я просто хочу победить его! – возразил Терри.

– Надо очень хорошо драться, чтобы ставить перед собой такие цели, чико. Настолько хорошо, чтобы у тебя не было необходимости драться вообще, понимаешь?

– Нет, – признался Терри.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер