Не знаю, как это все прекратить. Если бы жизнь можно было отмотать назад, как пленку кинофильма перед новым сеансом, можно было бы успокоить Сару, наврать ей с три короба. Сказать что‑то другое, например что мы проведем какой‑нибудь ритуал, прочтем спасительное заклинание, как только она назовет нам адрес пани Новак… Она ведь ребенок, наивный ребенок, раз верит в сказки, в ведьм, в справедливость и людей. Да, это подло, но безопасно и…
– Смотри-ка. – Юлька пихает меня локтем в бок.
Франтишка подпрыгивает на месте и быстро хлопает в ладони, будто попала на представление кукольного театра.
Возле колодца появляются новые персонажи. Молодые парни и несколько девушек. Они бедно одеты, как и все вокруг, но чем‑то неуловимо отличаются от остальных на площади. Думаю, дело в мрачной решительности их лиц с крупными чертами. А еще у них на плечах я вижу повязки с красным кругом.
– Большевики?! – От ужаса у меня холодеет лицо и почти пропадает голос. – Коммунисты?!
Рука сама тянется к Юлькиной и сжимает ее горячую ладонь. Моя сообщница жмет мне руку в ответ.
– Нет. – Она умудряется расслышать мой сип. На лице победная ухмылка. – Что‑то иное.
Юноша в буйных каштановых кудрях легко подхватывает Сару с опасного бортика и садит к себе на плечо. И начинает говорить громко, уверенно. Мы не понимаем ни слова, но настроение на площади неуловимо меняется – люди подтягиваются ближе к колодцу, раздаются одобрительные выкрики. Молодой человек говорит все громче. В воздух один за другим поднимаются сжатые кулаки.
– Что. Ты. Натворила, – обреченно шепчу я.
– Ох, Сара! Ольга! Ольга, забери свою дочь!
Позади нас кричит пожилая женщина. Она хватается то за сердце, то за голову, причитая на идише.
– Вы знаете эту девочку? – тут же спрашивает ее Юлия самым невинным тоном.
– Это внучка моя, таки сущий шлимазл, а не девочка! Совсем разумения нет… Ой вей, еще и бундовцы здесь! Такой хипеш подняли!
Бундовцы – это, видать, те пламенные ребята, которых с таким вниманием слушают жители штетла.
Тем временем к колодцу и манифестантам пробивается элегантно одетая дама, яркая блондинка. Она вырывает Сару из рук молодого человека и волочет прочь, в нашу сторону. Мы с Юлькой предусмотрительно отходим подальше и оттаскиваем Франтишку, чтобы не попасть в жернова семейного скандала.
Раскрасневшись, блондинка широкими шагами приближается к пожилой еврейке, бабушке Сары. У самой малявки совершенно потерянное лицо, и не ясно, довольна она импровизированным собранием или нет. В любом случае для нее уже все кончилось.
– Я ведь просила вас присмотреть за Сарой! Я весь день… по городу… А здесь!
– У меня таки пациенты, я их пользовала! Нет у меня ни слуг, ни горничных с поварами!
– Мама, – слабо мяучит Сара.
– Лучше молчи, – шикает на нее блондинка, стискивая руку дочери. – Мы уезжаем, немедленно. Я не позволю дочери участвовать в… – она красноречиво машет рукой в сторону площади, – черт знает в чем! Прощайте.
За мостом, на котором мы заговорили с Сарой, виднеется блестящий капот машины – блондинка Ольга приехала на такси. Вскоре она и Сара исчезают в салоне автомобиля, и тот трогается с места, быстро удаляясь по разбитой дороге.
Толпа на площади постепенно расходится.
– Курва. – Старушка смачно плюет на дорогу.
Непонятно, к чему именно относилось брошенное в сердцах слово, но вид у пожилой женщины действительно несчастный.
Вот и все. Чего мы добились своим визитом в штетл? Только разворошили осиный улей, рассорили людей, спугнули Сару и ничегошеньки не узнали о пани Новак. Интересно, как точно переводится «шлимазл»? Думаю, нам это слово тоже очень подходит.
Но тут Юлия говорит:
– Подождите-ка здесь, – и идет прямиком к Сариной бабушке.
Они беседуют несколько минут, а потом Юлька возвращается к нам. Глаза у Юльки довольные, как у кота, объевшегося сметаной.
– Мы остаемся здесь. Поживем у бабушки Сары.
Действия моей единственной сообщницы не поддаются никакой логике. Чувствую слабость в руках и такую сильную усталость, как будто весь день драила щеткой паркет в столовой пансиона. Или копала могилы.
– Не просто так, мы заплатим, – продолжает она. – Зато, когда Сара вернется, мы будем здесь. Будем ее ждать.
Тетрадь в сиреневой обложке VI