Шарлотта сделала два шага вправо, прочь от пульта к двум другим мужчинам рядом с Джейсоном, которые выглядели отчаянными головорезами. Головорезы шарахнулись от нее, пятясь. Джейсон не дернулся, но его лицо застыло в жесткой, безличной маске. Он был глубоко напуган и решил не показывать этого.
Она почувствовала себя совершенно одинокой. Вот каково это — быть изгоем.
— Миледи, — пальцы Ричарда коснулись ее руки.
Она чуть не подпрыгнула.
Он предложил ей руку.
— Могу я?
Шарлотта положила пальцы на его предплечье и встала рядом с ним, болезненно осознавая, что их ноги почти соприкасаются, и потоки ее магии обвивают его. Она осмелилась взглянуть на него. Его лицо было расслабленным. Он оглянулся на нее и улыбнулся, будто они остановились во время прогулки в парке, чтобы полюбоваться цветами. Это заставило ее почувствовать себя человеком.
Почему, почему она не приняла приглашение Элеоноры навестить ее семью? Если бы она встретила Ричарда год назад, все могло бы сложиться совсем по-другому. Он был из тех мужчин, с которыми она всегда мечтала познакомиться. Сильный, благородный и добрый. Он тоже убийца, прошептал раздражающий голос в ее голове. Ну, и она от него не отстает.
Теперь уже слишком поздно. Они были на корабле, несущем смерть. Романтические фантазии ни к чему ее не приведут. Она отказалась от этой роскоши.
Шарлотта смотрела прямо перед собой. Вдали маячил большой остров. Два порта обрамляли его берег. Справа в океан уходили красивые каменные пирсы, по бокам которых стояли изящные яхты и частные катера. Живописные пальмы раскинули свои веерные листья, а широкие дороги, освещенные голубыми и желтыми фонарями, уходили вглубь острова, к пастельным домам бирюзовых, белых, желтых и розовых оттенков. Слева более грубые пирсы служили убежищем для буксиров и барж, ведущие к обшарпанному дощатому настилу и враждебным темным улицам. Чуть левее морской форт из серого камня врезался в океан, контролируя оба порта.
— Где мы, черт возьми? — спросил кто-то.
Ричард выругался тихим, свирепым звуком себе под нос и спохватился.
— Мои извинения.
— Что это за место? — спросила Шарлотта.
— Исла Дивайн На, — сказал он. — Это независимое баронство… барон На купил его у Адрианглии, когда континент был колонизирован. Все это место один большой роскошный курорт, полный туристов в конце лета и осенью. Видишь ли, роскошный порт находится на севере, а торговый порт, куда мы направляемся, на юге. Мы всего в трех часах езды от Келены. Я рассматривал этот остров как возможность для Рынка, но отклонил его, потому что думал, что было бы слишком рискованно вести работорговлю на острове, полном отдыхающих. Все это время он был у меня под носом, и я не замечал этого.
— Не кори себя, старина. — Джейсон ухмыльнулся и похлопал Ричарда по плечу. — Такое случается со всеми.
Ричард свирепо посмотрел на него, его самообладание ускользнуло, и на секунду она подумала, что он оторвет Джейсону руку и изобьет его ею.
Она наклонилась ближе к Ричарду и прошептала:
— Если ты решишь повалить его на землю, я обещаю пнуть его. Сильно.
— Спасибо, — сказал Ричард. — Я могу подсказать как, — добавил он искренне.
Слева на причале вспыхнула зеленая вспышка.
— Они хотят, чтобы мы причалили, — сказал Джейсону один из мужчин постарше.
— Тогда пришвартуй нас. Аккуратно. Нам понадобится этот корабль в целости и сохранности, чтобы убраться отсюда к чертовой матери.
Мужчина пролаял какие-то приказы. Корабль замедлил ход, приближаясь к причалу по изящной дуге.
— Один форт, — задумчиво пробормотал Джейсон.
— У него пять дальнобойных пушек со вспышками, — сказал Ричард.
Рабы выстроились на палубе в две шеренги. Джек двинулся вперед.
— Кто, черт возьми, поставил пацана первым? — Джейсон сделал шаг в сторону шеренги.
— Оставь его там, где он есть, — сказал Ричард. — Он просидел в трюме два часа, держа себя в руках. Ему нужно высвободиться, и никто из нас не должен встать у него на пути.
Криминальный авторитет посмотрел на Ричарда.
— Он же ребенок.
— Он перевертыш, — ответил Ричард. — Его в схватке ты никогда не забудешь. Даже не думай сомневаться в нем.
Слабое жужжание маскировочного устройства внезапно прекратилось. Туман рассеялся. Шарлотта обняла себя за плечи, внезапно почувствовав незащищенной.
Звякнула металлическая цепь… они бросили якорь. Корабль замедлил ход, приближаясь к причалу осторожно, почти мягко.
— Как только мы высадимся и захватим форт, отведите корабль на несколько сотен ярдов, — сказал Джейсон одному из своих людей. — Я не хочу сорвать куш с этого острова и вернуться на затонувший корабль.
На деревянном пирсе их ожидали трое портовых рабочих. Позади них ждала команда работорговцев, без сомнения, готовых принять товар. Некоторые из работорговцев были женщинами. Женщины были не менее способны на жестокость, чем мужчины.
От корабля к причалу потянулись веревки. Портовые рабочие закрепили их.
— Опустите трап, — сказал Джейсон.
Двое мужчин крутили большое колесо. Металлический трап скользнул от борта корабля к причалу.