Не связан, а скорей окован онКакой-то цепью... Слышите вы звон?АдрианаЗвон цепи?Дромио СиракузскийДа нет, часов! Скорей, прошу я вас:Я шел, так было два; а вот уж бьет и час.АдрианаЧасы бегут назад? О, что ты говоришь!Дромио СиракузскийОт пристава назад невольно побежишь!АдрианаНо время не должник: зачем ему бежать?Дромио СиракузскийОно банкрот: не может долга мгновению отдать[76].Оно и вор к тому же: случалось вам слыхать,Как говорят, что время подкралось, словно тать?Если так и если пристав попадется на пути,Как же тут не постараться хоть на час назад уйти?Входит Люциана.
АдрианаВот деньги, Дромио: беги, спешиИ приведи скорей его обратно. —Пойдем, сестра. В смятении душиО нем мне думать больно и приятно.Уходят.
Сцена 3
Там же.
Входит Антифол Сиракузский.
Антифол СиракузскийКого ни встречу — все со мной знакомы,Приветствуют, как давние друзья,И правильно по имени зовут;Готовы денег дать и приглашаютК себе, за что-то вдруг благодаря.Один мне предложил набрать товару,А вот сейчас портной меня зазвал,Чтоб показать атлас, что им был купленНа платье мне, и кстати мерку снять.Заехал я в страну воображенья?Иль город здесь лапландских колдунов[77]?Входит Дромио Сиракузский.
Дромио СиракузскийВот вам, сударь, деньги, которые вы велели принести. А где же образ древнего Адама, вырядившегося по-новому[78]?
Антифол СиракузскийКакие деньги? И какой такой Адам?
Дромио СиракузскийНе тот Адам, что когда-то стерег рай, а тот, что ныне сторожит тюрьму, одетый в кожу жирного тельца, заколотого для блудного сына; тот, что шел за вами, как злой дух, и хотел отнять у вас свободу.
Антифол СиракузскийЯ не понимаю тебя.
Дромио СиракузскийНет? Да ведь это так ясно. Ну, тот контрабас в кожаном футляре; тот, что сажает в свой карман усталых путников, чтобы они отдохнули; жалеет разорившихся людей и доставляет им даровые квартиры, а сам свой досуг употребляет на то, чтобы дубинкой творить более великие чудеса, чем мавр своим копьем?..
Антифол СиракузскийКак! Ты говоришь о приставе?
Дромио СиракузскийНу да, о начальнике стражи, чей долг — тянуть к ответу тех, кто не платит долгов; о том, кто заключил, что всем людям хочется спать, и потому готов дать любому постель в местах заключения[79].
Антифол СиракузскийНу, ладно, заключи этим свою болтовню. Уходит какой-нибудь корабль ночью? Можем мы уехать?
Дромио СиракузскийКак же, сударь! Час назад я докладывал вам, что судно «Поспешность» отплывает ночью; но вас задержал пристав на пароме «Отсрочка», и вот в мешке ангелочки[80], посланные освободить вас.
Антифол СиракузскийНу, малый с толку сбился, как и я!Мы оба здесь во власти заблуждений.Спасите нас, святые силы неба!Входит куртизанка.
КуртизанкаКак рада, Антифол, я встретить вас.Вы отыскали, вижу, ювелира:Ведь вот та цепь, что обещали мне?Антифол СиракузскийНе искушай! Отыди, сатана!Дромио СиракузскийСударь, неужели это госпожа Сатана?
Антифол СиракузскийЭто сам господин черт.
Дромио СиракузскийНет, хуже; это чертова бабушка, явившаяся сюда в образе женщины легкого поведения. От этого и происходит, что когда женщина говорит: «Прокляни меня, господи!», то это все равно как если бы она сказала: «Сделай из меня, господи, женщину легкого поведения!» Ведь в писании сказано, что дьяволы являлись людям в образе легких и светлых ангелов[81]; свет происходил от огня, а огонь жжет; следственно, потаскушка также может обжечь: не подходите к ней!
КуртизанкаШутник вы, сударь, как и ваш слуга.Пойдем ко мне? Дополним наш обед?Дромио СиракузскийГосподин мой, если будет жидкое кушанье, так приготовьте длинную ложку.
Антифол СиракузскийПочему, Дромио?
Дромио Сиракузский