Читаем Португальский шутя. 250 бразильских анекдотов полностью

FHC visita uma escola em Bras'ilia. Na sala de aula, h'a uma discuss~ao sobre significado de palavras.

A professora pergunta ao presidente se ele gostaria de participar na discuss~ao sobre a palavra “trag'edia”. Ele aceita e pede `a turma que lhe d^e um exemplo de trag'edia.

Juquinha se levanta e diz:

– Se meu melhor amigo est'a brincando na rua e um carro o atropela, isto seria uma trag'edia.

– N~ao, – diz o presidente, – isto seria um ACIDENTE.

Aninha levanta a m~ao.

– Se um ^onibus escolar levando cinquenta criancas, – pergunta ela, – ca'isse da ribanceira, matando todo mundo, isto seria uma trag'edia?

– Tamb'em n~ao, – explica FHC, – Neste caso, seria uma GRANDE PERDA.

Ent~ao, l'a no fundo da sala, Jo~aozinho levanta a m~ao:

– Se o avi~ao presidencial, levando o senhor e a dona Ruth, fosse atingido por um m'issil, matando todos os ocupantes, isto seria uma trag'edia!

– 'Otimo! – exclama FHC, – Correto! E voc^e pode me dizer por que seria uma trag'edia?

– Bem, – diz o garoto, – porque n~ao seria nem um acidente nem uma grande perda!

240. Tr^es amigos morreram e chegaram ao C'eu (три друга умерли и попали: «пришли» на небеса), que estava cheio de patos (где было полно уток: «которое было полно утками»). S~ao Pedro lhes disse (святой Петр сказал им):

– Aqui n'os temos uma regra muito r'igida (здесь у нас есть очень строгое правило; r'igido – твердый, жесткий; негибкий, негнущийся; несгибаемый, непреклонный). Voces n~ao devem pisar nos patos (вы не должны наступать на уток). Cuidem-se para n~ao serem penalizados (будьте осторожны, чтобы вас не наказали)!

Um deles pisou num pato (один из них наступил на утку) e S~ao Pedro lhe trouxe a mulher mais feia que ele j'a viu na vida (и святой Петр привел ему самую страшную женщину, которую он когда-либо видел: «уже видел в жизни») e acorrentou-a ao pisador dizendo (и приковывает ее к наступившему на утку, сказав; acorrentar – заковывать в цепи):

– Voc^e pisou num pato (ты наступил на утку) e ficar'a eternamente acorrentado a esta mulher (и будешь вечно прикован к этой женщине)!

Tr^es dias depois o segundo amigo pisa num pato (три дня спустя второй друг наступает на утку).

Novamente vem S~ao Pedro com a mulher mais feia que ele viu na vida (снова приходит святой Петр с самой страшной женщиной, которую он когда-либо видел) e a acorrenta eternamente ao segundo amigo (и приковывает ее навечно ко второму другу).

Ele chora bastante (он сильно плачет) e o terceiro amigo (и третий друг), bastante assustado (достаточно испуганный), passa a andar arrastando os p'es (начинает ходить волоча ноги = не поднимая ног). At'e que um m^es depois (до тех пор, пока месяц спустя), l'a vem S~ao Pedro com uma mulher linda, gostosa (приходит святой Петр с прекрасной, аппетитной женщиной), e acorrenta-a ele eternamente, sem dizer nada (и приковывает ее к нему навечно, ничего не говоря).

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже