Читаем Предтеча полностью

Симса неохотно подчинилась кивку чужеземца и достала из кошелька ещё два металлических бруска; кошелёк она прятала в рукаве. Лустита не должна увидеть его размер или догадаться о весе.

Хотя внешне рыбачка никак не проявила удивления от того, что вступает в сделку с инопланетянином, это равнодушие Луститы ничего не значило. Симса ей не доверяла, хотя со слов Фервар знала, что эта женщина себе на уме и обычно лишнего не болтает. И она ничем не обязана людям Гильдий.

Как Лустита и обещала, вскоре прибыла лодка. Её привели две голоногие и голорукие девчонки, которые привезли с собой плетёные корзины. Они привязали лодку, выбрались из неё, схватили свои корзины и тут же ушли, ни разу не подняв глаз. Убегая, они плескались водой, по-видимому, довольные, что избавились от скучного задания.

Симса продолжала сидеть за скалой, глядя, как чужеземец тщательно осматривает лодку. Она не предназначалась для ходьбы под парусом, хотя мачта у неё и имелась. Симса решила, что лодка в основном использовалась у берегов, когда спа-угри приходят откладывать яйца, и что в открытом море в бурю она долго не протянет. Но всё же осмотр, которому подверг лодку звёздный человек, произвёл на девушку хорошее впечатление. Было очевидно, он хорошо знаком с такими лодками, на какой бы планете ни добыл подобные знания. Вернувшись наконец к укрытию в скалах, он со вздохом облегчения сел: словно часть тяжести спала с его плеч.

— Крепкая лодка, — заметил он. — У неё мелкая осадка, в такой нетрудно пройти вдоль берега.

— У этого берега такие зубы, каких ты никогда не видел. Острые зубы скал! — немедленно напомнила ему Симса. — Ну и что, даже если ты увидишь свои Жестокие Горы в глубине пустыни? Никакой пищи и воды для такого пути не хватит, и если ты и доберёшься до холмов, то умрёшь там.

— Леди Симса, — чужак лёг на спину, одной рукой заслонив глаза от солнца, которое пробивалось в расселину, — что говорится в ваших легендах о Жестоких Горах?

Девушка набрала горсть песка и пропустила его сквозь пальцы.

— То, что всегда рассказывают о неизвестном, там всех ждёт смерть. Конечно, ходят слухи и о несметных сокровищах, но никому ещё не удавалось их найти. Такую сделку не заключишь.

— Но я видел предметы оттуда — странные и удивительные вещи…

Симса поражённо взглянула на него.

— Где? Только не в Куксортале! — это она могла утверждать определённо. Слухи о таких вещах проникли бы в нижний город, дошли бы и до Нор.

— Я их видел на другой планете, — спокойно пояснил чужак. — Когда звёздные корабли нашли ваш мир, возле Куксортала не было посадочной площадки. Корабли прилетали и улетали, а Гильдии и не знали об этом.

Это вполне может быть правдой, решила Симса, потому что планета велика, а им известны только те её части, куда проникают торговцы.

— Один такой корабль приземлился в самом сердце страны, которую вы называете Жестокими Горами. И привёз такой груз, что даже самый последний член экипажа неслыханно разбогател…

Девушка молча сидела. Неслыханное богатство для звёздных людей! Что можно с ним сделать — даже ей, без родичей, без имени, преследуемой по пятам Гильдиями?

— Твой брат искал его? — неудивительно, что лорд Арфеллен насторожился, если этот рассказ правдив. Ни один лорд Гильдии не упустит возможности неслыханно разбогатеть.

— Да… Но не сами сокровища, а знания, заключённые в них. Вернувшийся корабль сделал и другие находки.

— Если корабль смог сесть там один раз, почему не сделать это снова? — с неожиданной подозрительностью спросила Симса.

— Они произвели там вынужденную посадку. И улетели с огромным трудом, им очень повезло, вторично они бы не рискнули. Но у меня есть вся информация, которой располагал брат, я знаю, где искать. Я вовсе не так глуп, как ты, вероятно, думаешь, леди Симса.

— Но всё равно тебе предстоит преодолеть пустыню, а много припасов с собой не унесёшь. Твой брат пошёл с опытным проводником, другие не соглашались. И не вернулся.

— Всё верно, — чужеземец кивнул, песок застрял в его чёрных волосах. — Но не в правилах моей семьи оставлять своих. Должен найтись способ победить даже пустыню, моя леди…

— Почему ты так меня называешь? — неожиданно спросила девушка. — Я не родня Лордам. Я Симса…

— Но, я уверен, и не обитатель Нор, — ответил он.

Она нахмурилась. И прежде чем смогла ответить, послышался плеск воды. Они прижались к земле за скалой, хотя зорсалы не давали тревожного сигнала.

Это вернулись те же девочки, что привели лодку Петли корзин глубоко врезались в их худые плечи, и под их тяжестью они сгибались, как старухи. И вновь, не поднимая глаз, не глядя на скалу, за которой прятались Симса и её спутник, девочки поставили корзины, переложили груз и снова ушли.

В течение всего дня приходили и другие, всегда с корзинами, большими и маленькими. Последней уже в сумерках в лодке на вёслах прибыла сама Лустита. Она привезла шесть кувшинов высотой с Симсу, но пустых. Рыбачка велела им наполнить эти кувшины пресной водой из источника чуть дальше к северу. Приняв последние два бруска, перед уходом она неожиданно предупредила их:

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Андрэ Нортон

Похожие книги