– В таком случае прошу у нее прощения. – Я кланяюсь Фанни. – Извините меня, мадам.
– Фанни, он насильно сделал это?
Она медлит секунду и смотрит на меня. Я отлично помню, как Линсли говорил о нерешительности этой парочки и о том, что неплохо было бы подтолкнуть их в верном направлении.
Я принимаю решение и совершенно точно знаю, что надо делать.
– Разумеется, нет! – возмущенно и достаточно резко отвечаю я. – Вы не могли не заметить, как настойчиво она флиртовала со мной во время репетиции!
– Том, я... – Фанни растерянно смотрит на меня.
– Ах ты, заморский ублюдок!
Я с трудом сдерживаю себя, чтобы не рассмеяться. В это мгновение Дарроуби сильным ударом сбивает меня с ног – я, схватившись за бок, падаю на колено, но тут же снова поднимаюсь.
И в этот момент ловлю на себе насмешливый взгляд Кэролайн, которая не думала возвращаться в дом и все время находилась где-то рядом.
– Конгриванс – джентльмен, не очень щепетильный в амурных делах, Дарроуби, – произносит Кэролайн. – Ему все равно, с кем флиртовать. Всего четверть часа назад он приглашал меня на прогулку.
– Негодяй! – Дарроуби снова пытается атаковать меня, но промахивается и летит в кусты. Он с трудом поднимается на ноги и отряхивает с одежды листья. – Я вызываю вас на дуэль, сэр!
Превосходно. Наконец-то Фанни увидит в нем героя.
Но не тут-то было. Она берет Кэролайн под руку. Дамы смотрят на меня с явным презрением, а на Дарроуби – с сожалением.
– Да, все мужчины одинаковы. Они просто ничего не могут с собой поделать.
– Ты совершенно права, Каро. Знаешь, у меня из головы не идут те кексы, что подавали сегодня к чаю. Пойдем посмотрим, может быть, что-нибудь осталось?
Никогда в жизни я не был так оконфужен. Дарроуби краснеет до кончиков ушей, уязвленный безразличием Фанни. Дамы явно повеселились, наблюдая это зрелище. Перед тем как повернуться и уйти, Фанни бросает довольно безразлично:
– Надеюсь, вы не совершите очередную глупость.
– Ударь меня! – шепчу я Дарроуби.
– Что?
– Ударь же меня! Скорее! Она теряет к тебе интерес. Ну, сжимай руку в кулак, Дарроуби, но без большого пальца, иначе не избежать перелома.
В этот момент я не способен ясно мыслить, но все же определенный план рождается в моей голове. Фанни не останется равнодушной к тому; с каким мужеством и яростью Дарроуби защищает ее честь. Я при этом не забываю и о своих интересах. Кэролайн с криком отчаяния бросится ко мне, сраженному ударом и лежащему без чувств.
Из глаз сыплются искры. Ночное небо и сад бешеной спиралью кружатся надо мной.
– Хорошо бы приложить к лицу кусок сырого мяса, сэр. В таких случаях это первое средство, уж я-то знаю.
Прихожу в себя. К моему великому разочарованию, вместо взволнованного лица Кэролайн я вижу спокойное лицо Бартона. Он помогает мне встать на ноги и стряхивает листья с сюртука. Глаз моментально оплывает, и невыносимо болит скула.
– Где они?
Ответа не требуется. Рядом стоит Дарроуби. Женщин не видно.
– Мне очень жаль, Дарроуби. Мне надо было первому ударить вас. Как бы то ни было, должен признаться, что я виноват. Мне не следовало целовать миссис Гиббоне.
Он грустно вздыхает:
– Мне самому следует чаще целовать ее. Ума не приложу, как вести себя с женщинами! Никогда не знаешь, что им надо! В чем моя ошибка? Наверное, глупо спрашивать вашего совета, если только что собирался вызвать вас на дуэль!
– Вы еще можете сделать это.
– Нет смысла, Конгриванс. Дамам, по-видимому, все равно. Да и где мы найдем беспристрастных секундантов? – Он смотрит на свою руку и пробует разжать пальцы. – Надеюсь, смогу держать перо.
– Если хотите, сэр, я быстро залечу вашу руку, – предлагает Бартон. – А если не хотите, я мигом достану из чемодана фальшивую бороду...
Бартон часто пользуется этой бородой, исполняя роли секундантов, докторов, священников, да мало ли кого... Я качаю головой. Не в этот раз.
Это провал. Мы не только нарушили кодекс чести, случилось непредсказуемое – нас отвергли дамы. Они предпочли чай с кексами. Дарроуби не стоило медлить с ударом. Он все медлил, а потом было уже поздно. Воображаю, какими идиотами мы выглядели в их глазах!
Ей наплевать на меня. Я отказываюсь от своего плана. Завтра же уеду. Рядом печально вздыхает Дарроуби.
– Послушайте, Конгриванс, возможно, я безразличен ей?
– Конечно, нет! – не очень уверенно отвечаю я.
Во время утренней репетиции нам предстоит испытать еще одно унижение.
Оттеруэл появляется в длинном замысловатом одеянии, на его голове сооружение из павлиньих перьев, которые покачиваются над его лысиной.
– Костюмы, джентльмены!
Он проводит нас в помещение, предназначенное для артистической уборной, и направляется к большому гардеробу.
– Во время спектакля вы будете одеты в античные костюмы. Мистер Линсли поможет вам подобрать их.
Оттеруэл покидает нас. Без сомнения, он найдет не один предлог, чтобы заглянуть в артистическую уборную дам. Мы открываем гардероб, чтобы выбрать костюмы. Запах плесени ударяет в нос. Не удивлюсь, если наткнемся на мышиное гнездо:
– Какого черта... – Линсли достает некий розовый предмет из трикотажа.
– Панталоны! – возмущенно произносит Дарроуби.