Видимо, миссис Гриммс не понравилось, что Гас куда-то собрался под вечер. По крайней мере, так показалось Куперу и Джесс: из окна кухни им было видно, как Гас расхаживает вдоль гаража и что-то горячо объясняет своей бабушке. Сами они не выходили во двор, чтобы дать ему возможность поговорить без свидетелей. Елена, похоже, решила сделать то же самое: ушла к себе в дом, когда Гас выскочил на улицу с телефоном.
Разговор вышел явно тяжёлым.
– С бабушками шутки плохи, – сказал Купер сестре.
Она кивнула с мрачным выражением лица.
– Наверно, все они одинаковые.
Купер знал, что сейчас они с Джесс думают об одном и том же. При любом разговоре о родне брату с сестрой неизменно вспоминался тот летний день три года назад, когда они в последний раз видели собственную бабушку. Отец тогда уже полгода с ними не жил. Дети приехали к бабушке, чтобы с ним повидаться – всего лишь второй раз с тех пор, как он ушёл из семьи.
Мама довезла их до ворот бабушкиного дома, но Купер не торопился вылезать из машины.
– Давай, выходи, – попросила его мама. – И веди себя прилично. Папа и бабушка – наша семья, что бы ни случилось.
«Ты бы себе про это напомнила, когда орала на отца по телефону вчера вечером», – подумал Купер.
– Пошли скорей! – сказала Джесс с заднего сиденья. Она выбралась из машины и встала рядом, подпрыгивая от нетерпения. При виде затейливых чугунных ворот и высокой живой изгороди лицо у неё расплылось в улыбке.
Джесс была ещё так мала и наивна, что с восторгом приезжала в дом миссис Стюарт с его просторными комнатами и огромным бассейном. Но Куперу уже до смерти надоело «прилично вести себя» с бабушкой и отцом.
– Мам, можно я просто останусь с тобой?
– Я вернусь через два часа.
– Хотя бы зайдёшь вместе с нами?
Мать криво улыбнулась:
– Поверь мне, всем будет лучше, если вы зайдёте в этот дом без меня, – и легонько подтолкнула сына вперёд.
Она была права. Что бы там ни говорили взрослые, Купер прекрасно знал: бабушка Стюарт считает женитьбу на их матери худшей ошибкой в жизни отца. Когда-то родители со смехом вспоминали, как шокировали бабушку «безобразным поведением»: цепляли себе на нос ложки за обедом в День благодарения, обменивались свадебными клятвами, стоя босиком на пляже, плавали голышом в её бассейне среди ночи (теперь Купер нипочём бы не поверил, что отец на такое способен). Миссис Стюарт вслух сокрушалась, что невестке не хватает утончённости и хорошего вкуса, но Куперу было ясно: на самом деле ей не нравится, что у маминой семьи нет денег. Потому она и считает, что мама не пара её драгоценному сыну.
Но папу это вроде бы не волновало… пока вдруг всё не изменилось. После того как он ушёл, мама однажды сказала Куперу:
– Мы с твоим отцом по-разному понимаем, что значит «повзрослеть».
Купер задумчиво поглядел на огромный дом. Перед бабушкой Стюарт он немного робел: назвать её «холодной как рыба» значило бы обидеть рыб. Но сейчас его больше пугала встреча с отцом. Как с ним разговаривать? За последний месяц отец лишь пару раз ответил сыну на сообщения.
– Давай, сынок, выходи, – мама снова подтолкнула Купера локтем. – Папа соскучился.
Купер неохотно вылез из машины и даже не повернулся, когда мама трижды просигналила на прощание. И всё-таки он невольно улыбнулся, потому что знал, как эти гудки раздражают бабушку.
Охранник открыл дверь и проводил Купера и Джесс через дом к бассейну. Там их встретила миссис Стюарт. Огромная пляжная шляпа закрывала от солнца её худое морщинистое лицо.
– Здравствуйте, дети, – бабушка окинула взглядом одежду, которую с утра выбрала им мать, и натужно улыбнулась. – Купальники взяли?
– Да! – радостно воскликнула Джесс.
В качестве доказательства Купер предъявил сумку.
– Вот и хорошо. Переоденьтесь пока, а я скажу Марии, чтобы подавала обед. Вы, наверное, проголодались?
Брат с сестрой дружно кивнули.
Куперу трудно было понять, как вести себя у бабушки. С одной стороны, кому же не понравятся громадный бассейн, роскошная еда и домашний кинотеатр с креслами совсем как в настоящем? Джесс всё это обожала. Казалось бы, чем не рай для ребёнка? С другой стороны, самим детям здесь были не очень-то рады. На них вечно шикали и запрещали бегать, а когда Купер и Джесс плавали в бассейне, им нельзя было громко плескаться – иначе бабушка Стюарт ругалась и обзывала внуков дикарями.
– А где папа? – спросила Джесс, когда бабушка повернулась в сторону кухни.
– Вашего отца вызвали в больницу.
Джесс понурилась.
– Правда?
– Джессика, твой отец не может заранее угадать, кому и когда станет плохо с сердцем. Ты должна радоваться, что он спасает людей.
Джесс молча уставилась себе на ноги, а Купер, наоборот, облегчённо выдохнул. У него как будто гора с плеч свалилась – вот только, кажется, придавила сестру.
Мальчик помчался в гардеробную, стремительно переоделся и стал ждать Джесс. Из коридора ему был хорошо виден бабушкин кабинет, похожий на приёмную какого-нибудь министра в историческом сериале: кожаная мебель, панели из тёмного дерева, идеальный порядок. Только теперь на полу возле стола лежал большой ярко-синий конверт – наверное, упал случайно.