Читаем Расколотое сердце кондитера (СИ) полностью

И в этот момент проходивший мимо нее марципанец удивленно произнес:

— Ваше Величество?..

Лида шваркнула подошвой по земле. Попалась! Опять!

Но сообразив, что никто не обратил на его возглас никакого внимания, Лида схватила юношу за одежду и затащила его в небольшой проулок, скрыв от глаз горожан. Знакомый ей паж не сопротивлялся такому порыву.

— Тс-с! — прошипела Лида, приложив к губам указательный палец. — Макарун, ни слова!..

Макарун в растерянности только и делал, что моргал, пытаясь найти объяснение тому, что королева Лидия делала за пределами дворца.

— Вы же не?..

— Сбежала, — на выдохе произнесла Лида. — Да. То есть… нет. Ириска знает, поэтому это не побег, верно?

Макарун неуверенно кивнул. Ему казалось, что это был самый что ни на есть настоящий побег.

— Вам нельзя…

— Можно, — перебила его Лида.

И только сейчас она заметила в руках марципанца среднего размера коробку.

— Что это?

— Тетушка с кухни попросила забрать кое-какие продукты для сегодняшнего ужина.

— А в город ты как попал?

— Я не совсем понимаю…

— Пешком или на чем-то? — быстро пояснила Лида.

— На повозке…

— Отлично! Отвезешь меня кое-куда!

— Нет.

Макарун напряженно улыбнулся и покачал головой.

— Если Вы сбежали… Если госпожа Мята узнает, что я Вам помогал…

— Она не узнает.

— Она всегда обо всем узнает, — не согласился с Лидой Макарун. — Поэтому, пожалуйста, не втягивайте меня в это, Ваше Величество. А лучше, давайте вместе вернемся во дворец? Может, еще никто не заметил…

— Никто и не заметит, — уверенно заявила Лида. — А ты все равно отвезешь меня туда, куда надо. А иначе…

Лида выглянула на оживленную улицу.

— Я сама пойду. И вечерние газеты будут пестрить заголовками о том, что королева Лидия в компании королевского пажа гуляла по улицам Баттенберга. Вот тогда, — начала Лида, добавив зловещим голосом: — госпожа Мята точно все узнает.

— Моя королева, Вы так со мной не поступите, — жалобно протянул Макарун. — Так нельзя.

— Я человек, — сказала Лида, стащив с головы Макаруна его шляпу. — Мне можно.

Спрятав под ней свои волосы, Лида уверенно вышла из проулка.

— Ну же, быстрее! Мне срочно нужно попасть в дом своего покровителя.

Макаруну на столь непривычную для него прыть со стороны девушки оставалось только молча последовать за королевой.

В конце концов, в обязанности пажа так же входила и защита королевы от нее же самой.

«Ну разве может что-то пойти не так, когда я почти выбралась отсюда?» — подумала Лида, забираясь в повозку.

Благодаря Макаруну Лида добралась до дома Зефира минут за десять. Оставив марципанца снаружи, она вошла в незапертый дом и направилась прямиком к двери, соединявшей Птифур с ее миром.

Будучи уверенной в том, что она попадет в подсобку родительской кофейни, Лида радостно прокричала «Я дома!» стоило ей только выйти из теплого и пахнущего сладостями коридора-перехода. Но оказавшись за его пределами, Лида невольно отступила назад, чуть было вновь не очутившись на другой стороне.

Она попала куда-то не туда.

Осмотревшись, Лида поняла, что дверь из дома Зефира привела ее не в кофейню, а в какую-то библиотеку. Подойдя к широкому окну, она распахнула его и выглянула наружу. Здание, в котором она оказалась, без всяких сомнений было дворцом. Внизу маршировали стражники, облаченные в знакомые ей латы. Все они были одинаковыми и пестрили различными оттенками коричневого и бежевого цветов.

Услышав приближающийся топот, Лида на секунду задумалась о том, где бы ей спрятаться, но поняв, что пути отхода нет, решила с возложенной на ее хрупкие плечи стойкостью выдержать приближающийся ураган криков и недовольств.

Когда рыцари ворвались в библиотеку и направили на Лиду свои мечи, ей оставалось только приветливо им улыбаться и надеяться на то, что без чьего-то приказа они не посмеют ей навредить.

— Что здесь происходит?! — услышала Лида недовольный, но до боли знакомый голос. — Кто посмел нарушить покой во дворце?!

И через мгновенье она увидела того, кому он принадлежал.

Сняв шляпу, Лида поздоровалась.

— Привет, — произнесла она, стараясь успокоить не то себя, не то рыцаря, выражение лица которого быстро сменилось с непонимания на раздражение, а после и вовсе на какую-то безысходность. — Давно не виделись, Фундук.

Рыцарь издал какой-то страдальческий вздох, и Лида устыдилась своего поступка.

«Так значит, я в Макадамии», — заключила Лида.

Вот только почему дверь из дома Зефира вела в библиотеку макадамийского дворца?

Глава 3

— Добро пожаловать в королевство Макадамия, Ваше Величество, королева Лидия, — отвесив плавный реверанс, произнесла принцесса Кола.

— Мы рады приветствовать Вас во дворце Великой Макадамии, — вторил сестре принц Каштан, склонив голову в легком приветственном поклоне.

Со свойственной им грациозностью и величественностью, племянники короля Миндаля без лишних слов, будто знали, что она должна была появиться, попросили Лиду следовать за ними.

Верный принцу и принцессе Фундук шел позади, пытаясь просверлить в спине Лиды дырку.

— Ваше Высочество, — обратилась Лида к принцессе, поравнявшись с детьми.— Вы не знаете, во дворце ли мой покровитель?

Перейти на страницу:

Похожие книги