И в этот момент проходивший мимо нее марципанец удивленно произнес:
— Ваше Величество?..
Лида шваркнула подошвой по земле. Попалась! Опять!
Но сообразив, что никто не обратил на его возглас никакого внимания, Лида схватила юношу за одежду и затащила его в небольшой проулок, скрыв от глаз горожан. Знакомый ей паж не сопротивлялся такому порыву.
— Тс-с! — прошипела Лида, приложив к губам указательный палец. — Макарун, ни слова!..
Макарун в растерянности только и делал, что моргал, пытаясь найти объяснение тому, что королева Лидия делала за пределами дворца.
— Вы же не?..
— Сбежала, — на выдохе произнесла Лида. — Да. То есть… нет. Ириска знает, поэтому это не побег, верно?
Макарун неуверенно кивнул. Ему казалось, что это был самый что ни на есть настоящий побег.
— Вам нельзя…
— Можно, — перебила его Лида.
И только сейчас она заметила в руках марципанца среднего размера коробку.
— Что это?
— Тетушка с кухни попросила забрать кое-какие продукты для сегодняшнего ужина.
— А в город ты как попал?
— Я не совсем понимаю…
— Пешком или на чем-то? — быстро пояснила Лида.
— На повозке…
— Отлично! Отвезешь меня кое-куда!
— Нет.
Макарун напряженно улыбнулся и покачал головой.
— Если Вы сбежали… Если госпожа Мята узнает, что я Вам помогал…
— Она не узнает.
— Она всегда обо всем узнает, — не согласился с Лидой Макарун. — Поэтому, пожалуйста, не втягивайте меня в это, Ваше Величество. А лучше, давайте вместе вернемся во дворец? Может, еще никто не заметил…
— Никто и не заметит, — уверенно заявила Лида. — А ты все равно отвезешь меня туда, куда надо. А иначе…
Лида выглянула на оживленную улицу.
— Я сама пойду. И вечерние газеты будут пестрить заголовками о том, что королева Лидия в компании королевского пажа гуляла по улицам Баттенберга. Вот тогда, — начала Лида, добавив зловещим голосом: — госпожа Мята точно все узнает.
— Моя королева, Вы так со мной не поступите, — жалобно протянул Макарун. — Так нельзя.
— Я человек, — сказала Лида, стащив с головы Макаруна его шляпу. — Мне можно.
Спрятав под ней свои волосы, Лида уверенно вышла из проулка.
— Ну же, быстрее! Мне срочно нужно попасть в дом своего покровителя.
Макаруну на столь непривычную для него прыть со стороны девушки оставалось только молча последовать за королевой.
В конце концов, в обязанности пажа так же входила и защита королевы от нее же самой.
«Ну разве может что-то пойти не так, когда я почти выбралась отсюда?» — подумала Лида, забираясь в повозку.
Благодаря Макаруну Лида добралась до дома Зефира минут за десять. Оставив марципанца снаружи, она вошла в незапертый дом и направилась прямиком к двери, соединявшей Птифур с ее миром.
Будучи уверенной в том, что она попадет в подсобку родительской кофейни, Лида радостно прокричала «Я дома!» стоило ей только выйти из теплого и пахнущего сладостями коридора-перехода. Но оказавшись за его пределами, Лида невольно отступила назад, чуть было вновь не очутившись на другой стороне.
Она попала куда-то не туда.
Осмотревшись, Лида поняла, что дверь из дома Зефира привела ее не в кофейню, а в какую-то библиотеку. Подойдя к широкому окну, она распахнула его и выглянула наружу. Здание, в котором она оказалась, без всяких сомнений было дворцом. Внизу маршировали стражники, облаченные в знакомые ей латы. Все они были одинаковыми и пестрили различными оттенками коричневого и бежевого цветов.
Услышав приближающийся топот, Лида на секунду задумалась о том, где бы ей спрятаться, но поняв, что пути отхода нет, решила с возложенной на ее хрупкие плечи стойкостью выдержать приближающийся ураган криков и недовольств.
Когда рыцари ворвались в библиотеку и направили на Лиду свои мечи, ей оставалось только приветливо им улыбаться и надеяться на то, что без чьего-то приказа они не посмеют ей навредить.
— Что здесь происходит?! — услышала Лида недовольный, но до боли знакомый голос. — Кто посмел нарушить покой во дворце?!
И через мгновенье она увидела того, кому он принадлежал.
Сняв шляпу, Лида поздоровалась.
— Привет, — произнесла она, стараясь успокоить не то себя, не то рыцаря, выражение лица которого быстро сменилось с непонимания на раздражение, а после и вовсе на какую-то безысходность. — Давно не виделись, Фундук.
Рыцарь издал какой-то страдальческий вздох, и Лида устыдилась своего поступка.
«Так значит, я в Макадамии», — заключила Лида.
Вот только почему дверь из дома Зефира вела в библиотеку макадамийского дворца?
Глава 3
— Добро пожаловать в королевство Макадамия, Ваше Величество, королева Лидия, — отвесив плавный реверанс, произнесла принцесса Кола.
— Мы рады приветствовать Вас во дворце Великой Макадамии, — вторил сестре принц Каштан, склонив голову в легком приветственном поклоне.
Со свойственной им грациозностью и величественностью, племянники короля Миндаля без лишних слов, будто знали, что она должна была появиться, попросили Лиду следовать за ними.
Верный принцу и принцессе Фундук шел позади, пытаясь просверлить в спине Лиды дырку.
— Ваше Высочество, — обратилась Лида к принцессе, поравнявшись с детьми.— Вы не знаете, во дворце ли мой покровитель?