— Это моя жена, она из Бехрена, — ответил Динард, и солдат громко расхохотался. — А как твое имя? — поинтересовался монах.
— Баннарган, — назвал себя солдат, снова хихикнул и отвернулся.
Динард взял Сен Ви за руку и быстро повел по дороге, пока солдаты не передумали, пока они не заинтересовались чудесным мечом, привязанным за ее спиной.
Довольно скоро они скрылись из виду крестьян и стражников и продолжали путь к Прайду. Лишь на окраине города, когда показались башни Прайд-касл, Динард замедлил шаг и снова вспомнил выражение лиц не только солдат, но и простых крестьян, разглядывавших его жену-чужестранку.
А как к ней отнесутся братья Абеля?
Может, надо было оставить ее у Гарибонда?
— Господи, это немыслимо! — воскликнул Гарибонд, когда вернулся в дом после ежедневных хлопот по хозяйству и застал женщину сидящей на кровати с одеялом на плечах. — Тебя же укусила гадюка!
Каллен не поднимала головы, но Гарибонд успел заметить кроткий взгляд ее карих глаз сквозь занавес пшеничных волос.
— Эта женщина — из Бехрена — спасла тебе жизнь, девочка. Она все-таки вылечила тебя!
Он недоверчиво покачал головой. Каллен, пошатываясь, встала на ноги.
— У вас не найдется для меня одежды? — спросила она дрожащим голосом, выдававшим ее страдания.
Гарибонд кивнул на сложенную в дальнем углу кровати рубаху и накидку.
— Я уйду сегодня же утром, — сказала Каллен, потянулась за одеждой и стала одеваться, пренебрегая скромностью перед лицом опасности.
— Нет, подожди-ка, — возразил Гарибонд. — Куда ты пойдешь?
Он шагнул было к Каллен, но остановился, ожидая, пока она не натянет рубаху.
— Куда ты собралась? — снова спросил он, как только из ворота показалось ее лицо.
— На западе у меня остались родные, — ответила женщина. — Они обо мне позаботятся.
— У тебя здесь есть друзья, — сказал Гарибонд. Несколько мгновений Каллен смотрела в его лицо, потом твердо сжала губы и покачала головой. Было видно, что она боится. Женщина сознавала, какой опасности подвергается каждый, кто проявит к ней участие.
— Тебе необходимо поесть и отдохнуть, — заметил Гарибонд и направился к шкафу в поисках подходящей провизии. — Ты не можешь уйти, по крайней мере так быстро. Тебя кто-нибудь увидит и сразу догадается, что произошло. Надо затаиться, пока не утихнут разговоры о смерти Каллен Дюворнэ, а уже потом рискнуть выйти наружу. Ты же знаешь, у людей короткая память, очень скоро ты наберешься сил и сможешь идти куда угодно.
Гарибонд закончил ревизию своих запасов и повернулся, держа в одной руке ломоть хлеба, а в другой зажаренного цыпленка.
Дверь дома была открыта, а Каллен исчезла.
Глава 8
ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ
Высокую дубовую дверь прайдского храма Динард потянул на себя с глубоким тревожным вздохом и не сводя глаз с лица Сен Ви. Внутри их встретил дымный полумрак, характерный для всех церквей Хонсе.
— Могу я вам чем-нибудь помочь, брат мой? — спросил их незнакомый Динарду молодой монах.
Благодаря коричневой рясе и дорожной накидке он принял гостя за одного из странствующих собратьев и доброжелательно улыбнулся Динарду. Но прежде чем Бран успел ответить, из глубины зала послышался еще один приветственный оклик.
— Динард! — воскликнул брат Бателейс. — Неужели это действительно ты?
Бателейс торопливо подошел к вернувшемуся собрату и схватил его за руки.
— Приветствую тебя, брат Бателейс, — ответил Динард и порадовался, что Гарибонд упомянул имя его давнишнего приятеля прошлой ночью, иначе ему ни за что не удалось бы его сразу вспомнить. — Я преодолел долгий путь через океанские воды и пески пустыни. Как славно снова оказаться дома!
— Отец Жерак с радостью примет тебя, как только ты будешь готов.
— И мне не терпится с ним повидаться.
— Так вы тот самый брат Бран Динард, который отправился в Бехрен? — спросил молодой монах. — Я надеюсь, что и мне вскоре доведется отправиться туда со священной миссией.
— Поверь, тебя ждет там много неожиданностей, — сказал ему Динард.
— Ты, наверно, привез оттуда немало диковинок? — спросил Бателейс. — А может, даже рассказы о вновь обращенных?
Неумышленная ирония этих слов не ускользнула от возвратившегося миссионера.
— Я поведаю тебе о таких необычных вещах, что ты ахнешь, — с искренней улыбкой ответил Динард.
Он с нетерпением ожидал того момента, когда сможет рассказать братьям об увиденной им красоте и поделиться новыми знаниями. Как он надеялся, это поможет сделать учение святого Абеля более полным и прекрасным. С радостной улыбкой на губах он оглянулся назад и окликнул Сен Ви. Изумленные взгляды обоих братьев при виде чужестранки, однако, не ускользнули от Динарда. Брат Бателейс даже сотворил животворящее знамение рукой — троекратное движение руки перед грудью, постепенно ставшее основным знаком принадлежности к церкви Святого Абеля, поскольку сам основатель учения, как говорилось в книгах, три года прожил под сенью священного вечнозеленого дерева.
— Это Сен Ви, — представил Динард вставшую рядом с ним женщину, обнял ее за плечи и добавил: — Моя жена.