Читаем Речные заводи (том 2) полностью

Слуга ушел. Ян Сюн и Ши Сю выпили еще по чашке, и вдруг Ши Цянь спросил:

— Дорогие братья, не хотите ли покушать мяса?

— Где же ты его достанешь? — удивился Ян Сюн.— Ведь работник сказал, что мяса нет!

Посмеиваясь, Ши Цянь подошел к печке и вытащил оттуда большого петуха.

— Где ты достал его? — спросил Ян Сюн.

— Пошел я за дом оправиться,— сказал Ши Цянь,— и увидел там в клетке петуха; тут я вспомнил, что у нас нет еды, потихоньку поймал его, отнес к ручью и зарезал. Потом я очистил его и сварил в котле. Ешьте, дорогие братья!

— Эх ты,— упрекнул его Ян Сюн.— Вором ты был, вором и остался!

— Не успел еще сменить свое старое занятие,— рассмеялся Ши Сю.

Посмеявшись, они разорвали петуха на части, наполнили миски рисом и стали есть.

А работник, проспав недолго, проснулся от какого-то беспокойства. Он встал и пошел посмотреть не случилось ли чего-нибудь, и вдруг в кухне на столе он заметил петушиные кости, а заглянув в печку, увидел котелок с жирным супом. Тут работник побежал взглянуть на клетку, но петуха там не нашел. Возвратившись в дом, он принялся ругаться:

— Где же ваша совесть, уважаемые гости? Посмели зарезать петуха, который будил нас на рассвете.

— Тебе что, привиделось? — спросил Ши Цянь.— Я эту курицу купил по дороге, а петуха твоего и в глаза не видел!

— А куда же тогда девался наш петух? — спросил в недоумении работник.

— Не иначе, как дикая кошка его утащила, может быть, хорек; а то и сокол унес его. Почем я знаю?

— Петух недавно был в клетке, и если не вы стащили его, так кто же мог это сделать? — продолжал настаивать работник.

— Хватит ругаться! — сказал Ши Сю.— Говори, сколько он стоит, я заплачу тебе, и дело с концом!

— Да ведь он же будил нас на рассвете! — твердил работник.— Мы без него не можем обойтись. И даже если вы дадите мне десять лян, этим делу не поможешь! Верните мне петуха!

— Кого ты думаешь застращать! — крикнул взбешенный Ши Сю.— А если я тебе ничего не заплачу, тогда что будет?

— Ну вот что, почтенные гости, вы здесь не скандальте! — пригрозил работник.— У нас не такие порядки, как на других постоялых дворах. Вот возьму да отправлю вас в поместье, а там с вами управятся, как с разбойниками из Ляншаньбо!

Ши Сю рассвирепел и заорал:

— А если бы мы и были удальцами из Ляншаньбо, то как бы ты смог задержать нас да еще получить за это награду?!

— Мы добром хотели заплатить тебе за петуха,— добавил также разгневанный Ян Сюн.— А вот теперь не будем платить. Что ты с нами сделаешь?

— Воры! — завопил работник.

В тот же миг из дома выскочили пять огромных голых парней. Они набросились на Ян Сюна и Ши Сю, но последний, пять раз взмахнул кулаком и нанес каждому из нападающих всего по одному удару, после чего они замертво повалились на землю. Тут работник снова хотел закричать, но Ши Цянь успел ударить его в лицо, и оно так вздулось, что парень не мог и рта открыть. А избитые парни пустились наутек через задние ворота.

— Братья! — сказал тогда Ян Сюн.— Эти прохвосты побежали за помощью. Давайте-ка поскорее покушаем и уйдем отсюда.

Наевшись досыта, они собрали в узлы свои пожитки. Обувшись затем в джутовые туфли и подвесив на пояса свои кинжалы, они сняли со стены оружие и выбрали себе по хорошему мечу.

— Ну, будь что будет! — сказал Ши Сю.— А так спустить им нельзя.— И, подойдя к очагу, он взял пучок соломы, зажег и разбросал ее по комнате. Крытая соломой хижина загорелась, и от легкого дуновения ветра пламя заполыхало; столб огня взметнулся к небу. Тогда три удальца вышли на тракт и пошли своей дорогой.

Они шли уже часа четыре, как вдруг увидели вокруг бесчисленное множество факелов. Их окружила шумная толпа человек в двести.

— Спокойно,— сказал Ши Сю.— Мы уйдем тропинкой!

— Стой-ка! — ответил Ян Сюн.— Может, мы их перебьем по одному, а потом пойдем дальше?

Но не успел он договорить, как они оказались в кольце. Ян Сюн вышел вперед, позади стоял Ши Сю, а Ши Цянь стоял между ними. Взмахнув мечами, они начали бой.

Нападавшие, не зная силы противника, смело двинулись вперед, размахивая пиками и палицами. Но когда Ян Сюн одним взмахом меча уложил сразу человек семь, то передние побежали, тесня тех, что были позади.

Ши Сю, преследуя отступающих, также зарубил семь человек. Остальные испугались и, думая лишь о спасении своей жизни, бежали без оглядки. Трое удальцов преследовали их по пятам. Поднялся шум и крики. Но тут из травы высунулись два шеста с крюками. Один из них, зацепив Ши Цяня, утащил его в траву.

Ши Сю бросился было к нему на помощь, но за его спиной показалось два таких же крюка.

К счастью, проворный Ян Сюн заметил это и, взмахнув мечом, отбил крюки в сторону, а сам бросился в траву. Там раздались вопли, и враг отступил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература