Читаем Речные заводи (том 2) полностью

«Я ищу его, а он сам ко мне в руки лезет,— подумал Лу Чжи-шень.— Уж верно на роду ему написано сдохнуть сейчас».

Впереди правителя области Хэ чинно, пара за парой, следовала сопровождавшая его свита. Правитель ехал в крытом паланкине, охраняемый слева и справа. С каждой стороны шествовало по десять солдат. Все они были вооружены плетками, копьями и железными цепями и крепко охраняли правителя.

«А ведь нелегко прикончить эту сволочь,— подумал Лу Чжи-шэнь.— Но если я не убью его, меня засмеют».

Между тем начальник области из оконца паланкина заметил Лу Чжи-шэня, и ему показалось, что монах хотел подойти к нему, но так и не решился. Прибыв в управление, он вышел из паланкина, подозвал двух охранников и сказал им:

— Пойдите пригласите ко мне на обед толстого монаха, который стоит на мосту!

Выслушав приказание, охранники побежали на мост и, подойдя к Лу Чжи-шэню, сказали:

— Господин начальник области приглашает вас к себе на обед.

«Так оно и есть, этот мерзавец должен погибнуть от моей руки! — снова подумал Лу Чжи-шэнь.— Я совсем было собрался уже убить его, но, опасаясь, что ничего из этого не получится, пропустил удобный момент. И вот сейчас, когда я решил искать более удобного случая, он сам приглашает меня к себе!»

Он последовал за охранниками и пришел прямо в управление. А начальник области уже отдал все необходимые распоряжения, и когда увидел Лу Чжи-шэня, то приказал ему положить свой посох, снять кинжал и пройти во внутренние помещения пообедать с ним.

Сначала Лу Чжи-шэнь ни за что не хотел расстаться со своим оружием, но окружающие стали говорить ему:

— Эх ты, монах! Разве ты не знаешь, как надо вести себя? Кто же тебе позволит войти во внутренние покои правителя области с оружием?

«Ладно, мне достаточно будет моих кулаков, чтобы размозжить башку мерзавцу!» — подумал Лу Чжи-шэнь. Оставив под верандой посох и кинжал, он пошел за охранником в помещение. Сидевший там правитель области махнул рукой и крикнул:

— Хватайте этого лысого разбойника!

В тот же миг на Лу Чжи-шэня с обеих сторон ринулось тридцать — сорок стражников, которые сбили его с ног и схватили.

Будь Лу Чжи-шэнь сыном-наследником самого Князя неба, то и тогда он, пожалуй, не смог бы вырваться из расставленной ловушки. Будь он даже самим богом-хранителем с огненной головой, все равно бы он не выбрался из омута дракона и логова тигра. Вот уж, поистине, говорится:

Мотылек неугомонныйСмело к свечке подлетаетИ — сгорит во цвете дней!Рассердившись, черепахаСгоряча крючок глотаетИ — конец приходит ей!

Что было с Лу Чжи-шэнем дальше, читатель узнает из следующей главы.

ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ

У Юн хитростью завладевает золотым колоколом. Сун Цзян учиняет бойню на западном пике горы Хуашань


Итак, правитель области Хэ, заманив Лу Чжи-шэня во внутренние покои, приказал схватить его. Стражники набросились на Лу Чжи-шэня и подвели его к правителю области.

— Ты откуда явился, лысый осел?! — заорал Хэ.

— В чем я провинился? — спросил Лу Чжи-шэнь.

— Ты признайся откровенно,— продолжал допрашивать Хэ,— кто подослал тебя убить меня?

— Как вы можете даже задавать мне подобный вопрос? — возмутился Лу Чжи-шэнь.— Ведь я же монах!

— Я видел, как ты, лысый черт,— продолжал кричать Хэ,— намеревался наброситься на меня со своим посохом, когда меня несли по мосту на паланкине, но потом почему-то раздумал. Так уж лучше тебе, лысый осел, сознаться во всем!

— Ведь я же не нападал на вас,— ответил Лу Чжи-шэнь,— что же вы понапрасну обижаете честного человека?

— Да по твоему разговору видно, что ты никакого отношения к монахам не имеешь! — орал Хэ.— Этот лысый осел несомненно занимается разбоем в западных районах и, конечно, пришел для того, чтобы отомстить за Ши Цзиня. Без палок от него никакого признания не добьешься. Ну-ка, вздуйте как следует этого лысого осла!

— Не бейте меня! — крикнул Лу Чжи-шэнь.— Я все скажу сам. Я «Татуированный монах» Лу Чжи-шэнь из Ляншаньбо. Если даже вы забьете меня до смерти — мне это не страшно. Но когда об этом узнает мой старший брат Сун Цзян, то уж непременно придет сюда, и тогда тебе не сносить твоей ослиной головы.

Эти слова взбесили Хэ. Он приказал подвергнуть Лу Чжи-шэня полагающемуся предварительному наказанию палками, надеть на него тяжелую кангу и заключить в тюрьму для смертников. Одновременно в провинциальное управление был послан запрос о том, как разрешить это дело. Посох и кинжал Лу Чжи-шэня были оставлены в управлении области.

Между тем слухи об этом событии взбудоражили весь город Хуачжоу, и разведчики разбойников немедленно помчались в лагерь и доложили обо всем своим главарям. У Сун сильно встревожился и стал думать:

«Мы прибыли в Хуачжоу с поручением вдвоем, и вот один из нас уже попался. Как я вернусь теперь в лагерь и что скажу остальным главарям?!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Род Рагху
Род Рагху

Имя Калидасы — знаменитого драматурга и стихотворца Древней Индии - знаменует собой период высшего расцвета индийской классической культуры. Его поэзия и драматические сочинения переводятся на европейские языки начиная с XVIII века, однако о личности создателя этих всемирно известных творений мы до сих пор фактически ничего не знаем: нам не известны ни год, ни место его рождения, ни его общественное положение, ни какие-либо другие конкретные факты его биографии.В настоящем издании русскому читателю предлагается обширный очерк жизни и творчества Калидасы, а также первый русский перевод его поэмы «Род Рагху». Она особенно ценится как непревзойденный образец жанра махакавья — большой эпической поэмы, воспевающей деяния богов или подвиги древних героев.«Род Рагху» представляет собой легендарную хронику царей Солнечной династии, возводившей свое происхождение к Вивасвату, богу солнца; к этому мифическому роду принадлежал и знаменитый Рама. Рагху- один из наиболее прославленных предков Рамы, его имя дало название всему роду. Поэма состоит из 19 песней и излагает ряд эпизодов, последовательно рисующих деяния виднейших представителей славного рода.Книга богато иллюстрирована и предназначена самому широкому кругу читателей, интересующихся историей и культурой Древней Индии.

Калидаса

Древневосточная литература