Робин тоже обернулся к гостинице и молча поблагодарил ее за то, что та подарила Чарли идеальное Рождество. Это был бесценный подарок.
– До свидания, Фигги Холлоу, – сказала Бридж, когда они дошли до своих машин.
Она чувствовала, что события последних нескольких дней как-то изменили ее. Перезарядили и в то же время сделали более спокойной по отношению к себе.
– И до свидания, Бридж. – Чарли обнял ее, прижал к себе. – Какая же ты замечательная женщина. Словно огонь, я чувствую твою сказочную энергию, – сказал он. – Желаю тебе радости, любви и много отличного секса.
Бридж шмыгнула носом, пытаясь сдержать рыдания, грозившие прорваться наружу. Она не могла произнести слово «прощай», пришлось заменить его на «береги себя».
– Моя дорогая Мэри, – сказал Чарли, любуясь ею. – Надеюсь, ты получишь свою сумочку от «Шанель» и будешь носить ее, как леди. Ты – приз, который нужно заслужить. Никогда не забывай об этом. Держитесь своего капитана Уэнтворта, мисс Эллиот. И никак иначе, обещай мне.
– Обещаю.
Она обняла Чарли изо всех сил и подумала, каким хрупким он себя чувствует, гораздо более хрупким, чем выглядит.
– Я буду поддерживать с тобой связь, – сказал Робин. И они прекрасно знали, что он имел в виду.
Джек подождал, пока Люк включит зажигание, желая убедиться, что он не застрянет с заглохшим двигателем.
– Дело в шляпе, – сказал Люк. – Спасибо, что подвез. Мы свяжемся по поводу веганских булочек после Нового года.
– Отлично, я попрошу Мэри… – Джек осекся. – Я попрошу кого-нибудь позвонить тебе насчет них. Это будет не Мэри, поскольку Бридж украла ее у меня.
– Она бы не позволила себя украсть, Джек, если бы ты хоть немного поборолся за нее, – обронил Люк и, весело просигналив, выехал на дорогу.
Робин успел проехать чуть меньше километра, к счастью, когда понял, что оставил свою оранжевую куртку висеть в шкафу. Он проклял свою память.
– Как будто у меня начинается чертова менопауза, – сказал он Чарли. – Придется вернуться за ней.
– Хорошо, дорогой, – ответил полусонный Чарли.
– Я виню тебя, – оповестил Робин, поворачивая на пустынной дороге. – Ты отвлек меня разговором о смысле жизни сегодня утром, когда я как раз проверял, все ли собрал.
Ответом Чарли было детское похрапывание. Вчерашняя сумасшедшая скачка по снегу выбила его из колеи, и даже полноценного ночного сна оказалось недостаточно.
Вдалеке виднелась гостиница. Робин заметил, что на крыше не хватает нескольких черепиц. Те звуки, которые они слышали прошлой ночью сверху, должно быть, издавали пласты снега, сходящие вниз. Бедному домовладельцу придется еще разбираться и с этим. Робин надеялся, что его страховщик не попытается отмахнуться старым пунктом о стихийном бедствии. На другой стороне дороги в ряд стояли разрушающиеся коттеджи. Раньше их укрывал снег, скрывая их возраст и износ, теперь же стропила были видны, словно ребра. Церковь представляла собой руины, часть задней стены ее каменной башни отсутствовала.
«Забавно, как снег может обмануть взгляд. Природные Touche Eclat[95]
», – подумал он с легкой усмешкой.– Я ненадолго, любимый, – сказал Робин, подъезжая к двери гостиницы.
Он вошел внутрь; как же холодно было без бодрящего огня в очаге теперь, когда снег, помогавший сохранить тепло, стаял с крыши. Робин бросился наверх, вытащил из шкафа свою оранжевую куртку и быстро перепроверил все, что мог пропустить, но она была единственной оплошностью.
В их комнате царила утренняя атмосфера, но она тоже утратила свой праздничный дух. Ковер казался более изношенным, а обои – более потрепанными, чем он помнил. Он быстро направился назад, пока волшебство последних дней не растворилось.
Он поспешил к машине, бросил куртку на заднее сиденье, пристегнулся ремнем, завел двигатель и снова тронулся в путь.
– Я быстро вернулся, правда? Итак, как тебе такой план: мы выезжаем на трассу Ml и останавливаемся в первом попавшемся сервисе. Ты можешь взять все что захочешь: булочки, полный английский завтрак, вишни, если мы их найдем. Как тебе такой вариант? – Он не ожидал ответа, потому что Чарли совсем утомился. – Знаешь, ты всегда был такой замечательной компанией для путешествий, Чарли Глейзер. Хорошо, что меня не клонит в сон от гудения двигателя…
Он бросил взгляд в сторону Чарли еще раз, а потом резко нажал на тормоз: что-то было не так. Холодный ужас пробежал по нервным окончаниям Робина.
– Чарли? Чарли, милый? – Робин потянулся к нему и осторожно потряс за плечо.
Но на этот раз Чарли не спал глубоким сном, размышляя о смысле жизни.
Глава 34
Скорая помощь приехала через пятнадцать минут, но было уже слишком поздно. Было слишком поздно еще до того, как Робин позвонил им. Чарли ускользнул быстро и бесшумно. Он выпал из этого мира в другой так же легко, как накануне завалился в снег, чтобы сделать своих ангелов.