Читаем Сад Сулдрун (СИ) полностью

Наблюдатель на кряже заметил кавалькаду. Он отошел от края обрыва и махнул белым флагом. Мгновением позже человек, находившийся в миле на север от него, в самой высокой точке горы, подтвердил, что получил его сигнал. И если бы полчаса спустя Карфилхиот смог посмотреть на свою магическую карту, он бы увидел, что фигурки из терновника, названные по имени его злейших врагов, выехали из своих крепостей и горных фортов и двинулись вниз, к равнинам перед Дравеншо.

Карфилхиот и его отряд с грохотом пролетели через Бладдивен, потом повернули в сторону от реки и поскакали к равнинам. Достигнув кряжа, Карфилхиот остановил отряд и перестроил их в линию.

— Сегодня мы охотимся на Кадвала из Форт-Кабера; он — наша добыча. Мы встретимся с ним в Дравеншо. Но, чтобы усыпить его бдительность, мы поедем через Динкин-Тор.

А теперь внимание! Мы должны взять сэра Кадвала живым, а также всех людей его крови, скачущих рядом с ним. Сэр Кадвал должен в полной мере искупить зло, которое он мне сделал. Позже мы захватим Форт-Кабер, выпьем его вино, изнасилуем его женщин и захватим все его сокровища. Но сегодня нам нужен только сэр Кадвал!

Он развернул лошадь на пол-оборота, выполнив прекрасный караколь[36], и поскакал галопом через равнины.

Наблюдатель на Хэкберри-Тор, заметив движения Карфилхиота, согнулся за скалой и сигналил белым флагом, пока не получил подтверждения с двух сторон.

Карфилхиот и его отряд уверенно поскакали на северо-запад. У Динкин-Тор они остановились. Один из всадников спешился, взобрался на вершину скалы и оттуда крикнул Карфилхиоту:

— Всадники, пять или шесть, самое большее семь! Приближаются к Дравеншо.

— Тогда живей, — крикнул Карфилхиот. — Мы перехватим их у опушки леса.

Колонна поскакала на запад, прикрываясь Низиной Дьюни; достигнув старой дороги, они повернули на север и на полной скорости понеслись к Дравеншо.

Дорога обогнула разбросанные камни какого-то доисторического храма, потом повернула прямо к Дравеншо. Чалые лошади отряда сэра Кадвала, пересекавшего равнину, мерцали, как самородная медь в свете солнца.

— А теперь как можно тише! — сказал Карфилхиот своим людям. — Стрелы, если понадобится, но Кадвала брать живьем!

Отряд поскакал вдоль маленькой речки, обрамленной ивами. Щелканье и треск! Свист и жужжание! Воздух пронзили стрелы, выпущенные почти в упор, их острые наконечники разрывали кольчуги. Стоны удивления, крики боли. Шесть воинов Карфилхиота упали на землю и застыли; еще трое получили по стреле в ногу или плечо.

Конь Карфилхиота, со стрелами в шее и ляжках, встал на дыбы, заржал и упал. Никто не целился прямо в герцога: отсрочка, скорее тревожащая, чем успокаивающая.

Карфилхиот, согнувшись в три погибели, метнулся к лошади без всадника, прыгнул на нее, ударил ее шпорами и, пригнувшись к гриве, поскакал прочь; оставшаяся часть отряда последовала за ним.

На безопасном расстоянии он остановился и огляделся, чтобы оценить положение. К его ужасу из темноты Дравеншо вылетел отряд из дюжины всадников. Одетые в цвета Кабера, они скакали на гнедых конях.

Герцог зашипел от разочарования. Еще по меньшей мере шесть лучников, до того сидевших в засаде, присоединились к вражескому отряду: противник превосходил его числом.

— Уходим! — крикнул Карфилхиот и перевел лошадь в галоп: мимо разрушенного храма, всадники Кабера в ста ярдах за спиной. Лошади Карфилхиота были сильнее гнедых Кабера, но сегодня они скакали дольше, да и вообще эти тяжелые боевые кони не отличались выносливостью.

Герцог свернул к Низине Дьюни и только для того, чтобы найти там отряд всадников с поднятыми копьями, напавший на него с пригорка. Их было не больше дюжины, в сине-черных цветах замка Налнесс. Карфилхиот выкрикнул приказы, и отряд развернулся на юг. Пять из его людей получили копья в грудь, шею или голову, и остались на дороге. Трое попытались защититься мечами и топорами, но их быстро убили. Только четверо, вместе с Каффилхиотом, прорвались к краю низины, и там остановились, давая отдохнуть запыхавшимся лошадям.

Но только на мгновение. Всадники из Налнесса, на относительно свежих лошадях, уже почти взобрались на пригорок. Отряд Кабера выехал на старую дорогу и перекрыл восток, чтобы помешать герцогу добраться до Долины Эвандер.

Впереди виднелась небольшая еловая роща, где он сможет укрыться, хотя бы временно. Карфилхиот ударил шпорами усталого коня, заставляя его двигаться. Уголком глаза герцог увидел что-то ярко-красное.

— Пригнись! Бежим!

Он бросился в узкую балку, а лучники в красных цветах замка Тарджис выпрыгнули из зарослей дрока и выпустили два залпа. Стрелы попали в двух из людей Карфилхиота, пробив кольчуги. Конь третьего получил стрелу в живот, встал на дыбы и повалился назад, придавив всадника, которого сильно помяло; воин, разъяренный и очумелый, тем не менее, сумел подняться на ноги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лионесс

Сад Сулдрун (СИ)
Сад Сулдрун (СИ)

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский

Фэнтези
Зеленая жемчужина
Зеленая жемчужина

Во конце второго тома трилогии «Лионесс», «Зеленая жемчужина», король Тройсинета Эйлас защищает мирное население Старейших островов от разбойников ска, некогда поработивших его, и от короля-злоумышленника Казмира. Мобилизуя необузданных баронов в пограничных краях, Эйлас отвлекается от королевских обязанностей, чтобы пленить обворожительную дочь герцога-ска, уязвившую его пренебрежением, когда он томился в рабстве. Оказавшись наедине с ней, вдали от своих армий, вместо того, чтобы заслужить уважение красавицы, он вынужден пересечь в обществе непокорной пленницы дикую территорию, по которой рыщут наемники Казмира. Тем временем, в мире чародеев происходят судьбоносные события. Средоточием ненависти ведьмы Десмёи к мужскому полу стала зеленая жемчужина, вызывающая убийственную алчность у каждого ее обладателя; волшебник, нанятый Казмиром, похищает воспитанницу Эйласа Глинет, чтобы спровоцировать Эйласа и его друзей на безнадежное спасательное предприятие на причудливой и смертельно опасной планете в другом измерении. Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!  Окончание второго и третий роман цикла «Лионесс».Содержание:1. Зеленая жемчужина (окончание, с гл. 9)(Перевод: Александр Фет)2. Мэдук (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Сад принцессы Сульдрун
Сад принцессы Сульдрун

Самый знаменитый фэнтезийный цикл Вэнса. Действие происходит в волшебном мире, напоминающем кельтский, и находящемся на дне океана, там где сейчас расположен Бискайский залив. 10 королевств сражаются друг с другом за верховенство в этом мире. В центре многих интриг стоит Касмир, безжалостный и честолюбивый король Лионесса, который в своих планах рассчитывает на красивую, но своевольную дочь -- принцессу Сульдрун. Король намеревается выгодно выдать ее замуж, чтобы создать военный союз с каким-либо другим сильным королевством. Но Сульдрун не устраивает роль товара... Политические интриги, волшебство, война, приключения и любовь перемешаны в богатом и изящно выписанном рассказе о легендарной земле.Первый и начало второго романа цикла «Лайонесс».Содержание:1. Александр Фет. Слепой плотник с холмов над Сан-Франциско. Краткое предисловие переводчика (статья)2. Джек Холбрук Вэнс: Сад принцессы Сульдрун (Перевод: Александр Фет)3. Джек Холбрук Вэнс: Зеленая жемчужина (начало, главы 1-8) (Перевод: Александр Фет)

Джек Холбрук Вэнс

Фэнтези
Лайонесс: Сад Сулдрун
Лайонесс: Сад Сулдрун

Лайонесс — это монумент фантастической литературы, стоящий рядом с такими произведениями как «Дюна» и «Властелин колец». События трилогии происходят на Древних Островах, земле доартуровских мифов, сейчас полностью исчезнувшей в волнах Атлантического океана. Могущественные волшебники и равнодушные фейри, непоколебимые воины и благородные чудаки, великодушие и жестокость, интриги и преследования, любовь и ненависть, все смешалось на ее страницах. В первой книге, «Сад Сулдрун», принц Аилл из Тройсине оказывается предан во время своей первой дипломатической миссии; его бросают в море. На острове Гибрас ему придеться побыть пленником, бродягой и рабом, познакомиться с фейри, волшебниками и бродячими рыцарями, и полюбить прекрасную печальную девушку, ненавидящую своего тирана-отца, короля Лайонесса.

Александр Борисович Вироховский , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже